Les autorités compétentes devraient tenir des comptes détaillés des marchandises en transit, mais les agents des douanes burkinabé ont informé le Groupe qu’il n’existait aucun fichier centralisé et qu’ils n’étaient pas en mesure de fournir les renseignements demandés. | UN | ومع أن هذه الضريبة تقتضي احتفاظ السلطات المعنية بسجلات مفصلة للبضائع العابرة، فقد أبلغ موظفو الجمارك في بوركينا فاسو الفريق بأنه لا توجد سجلات مركزية وبأنهم ليس بوسعهم تقديم المعلومات المطلوبة. |
Liberia Bank for Development and Investment et Guaranty Trust Bank ont refusé de fournir les renseignements demandés. | UN | ورفض المصرف الليبري للتنمية والاستثمار ومصرف الضمان الاستئماني تقديم المعلومات المطلوبة. |
L'État partie est prié de fournir les renseignements demandés par le Comité dans les délais indiqués au paragraphe 25 ciaprès. | UN | يُطلب من الدولة الطرف تقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة في غضون الأجل المحدد في الفقرة 98 أدناه. |
Conformément à l'article 6 de la Convention, les pays et autres parties intéressés étaient priés de fournir les renseignements énumérés dans la deuxième partie de l'annexe IV concernant ces propositions. | UN | وتمشياً مع المادة 6 من الاتفاقية، طُلب إلى البلدان والأطراف الأخرى المهتمة أن تقدم المعلومات المدرجة في الجزء 2 من المرفق الرابع المتعلق بالمقترحات. |
La police est tenue de fournir les renseignements demandés par le Conseil. | UN | والشرطة ملزمة بتقديم المعلومات التي يطلبها المجلس. |
Le Comité a demandé aux États parties dont il a examiné le rapport à partir de sa trentième session de fournir les renseignements demandés dans un délai d'une année. | UN | وطلبت اللجنة من الدول الأطراف التي تم استعراضها منذ الدورة الثلاثين للجنة تقديم المعلومات المطلوبة في غضون سنة. |
Une fois encore, les autorités iraquiennes ont refusé de fournir les renseignements demandés, jugeant que les questions étaient trop générales et visaient à maintenir les conditions voulues pour l'embargo. | UN | ومرة أخرى رفضت السلطات العراقية تقديم المعلومات المطلوبة، وتذرعت بأن اﻷسئلة شديدة العمومية وأنها تهدف إلى اﻹبقاء على اﻷحوال التي استدعت فرض الحظر. |
222. Le Comité a regretté que la Gambie n'ait pas répondu à l'invitation qu'il lui avait adressée de participer à la séance et de fournir les renseignements demandés. | UN | 222- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن غامبيا لم تستجب لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة. |
225. Le Comité a regretté que la Sierra Leone n'ait pas répondu à l'invitation qu'il lui avait adressée de participer à la séance et de fournir les renseignements demandés. | UN | 225- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن سيراليون لم تستجب لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة. |
En outre, les organisations devraient veiller à ce que, à l'avenir, leur progiciel de gestion intégré soit à même de fournir les renseignements et données nécessaires à l'établissement de rapports financiers sur les fonds d'affectation spéciale et les activités financées par ces fonds. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل المنظمات مستقبلاً قدرة نظمها الخاصة بتخطيط موارد المؤسسة على تقديم المعلومات والبيانات اللازمة للإبلاغ المالي عن الصناديق الاستئمانية والأنشطة الممولة منها. |
Encourt la détention pour identité non établie l'étranger qui fournit des renseignements non fiables au moment du traitement de son dossier, refuse de fournir les renseignements demandés, ou dont l'identité ne peut être considérée comme établie pour d'autres raisons. | UN | ويتطلب احتجاز أجنبي بناء على عدم وضوح هويته أن يكون الأجنبي قد قدم معلومات غير موثوق بها عند معالجة قضيته أو رفض تقديم المعلومات المطلوبة، أو بدا بشكل من الأشكال أن هويته لا يمكن أن تُعتبر ثابتة. |
167. Dans sa réponse datée du 28 février 2001, l'AOC a invoqué un certain nombre de raisons qui l'empêchaient de fournir les renseignements demandés. | UN | 167- وقدمت الشركة في ردها المؤرخ 28 شباط/فبراير 2001 عدداً من الأسباب تعليلاً لعدم تمكنها من تقديم المعلومات. |
En outre, les organisations devraient veiller à ce que, à l'avenir, leur progiciel de gestion intégré soit à même de fournir les renseignements et données nécessaires à l'établissement de rapports financiers sur les fonds d'affectation spéciale et les activités financées par ces fonds. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكفل المنظمات مستقبلاً قدرة نظمها الخاصة بتخطيط موارد المؤسسة على تقديم المعلومات والبيانات اللازمة للإبلاغ المالي عن الصناديق الاستئمانية والأنشطة الممولة منها. |
1. Afin d'évaluer approximativement les coûts de substitution de l'appel des conscrits par le secteur militaire, les pays sont priés de fournir les renseignements suivants : | UN | ١ - من أجل الحصول على أرقام تقريبية لتكاليف الفرص الضائعة نتيجة لاستخدام المجندين في القطاع العسكري، يرجى تقديم المعلومات التالية: |
1. Afin d'évaluer approximativement les coûts de substitution de l'appel des conscrits par le secteur militaire, les pays sont priés de fournir les renseignements suivants : | UN | ١ - من أجل الحصول على أرقام تقريبية لتكاليف الفرص الضائعة نتيجة لاستخدام المجندين في القطاع العسكري، يرجى تقديم المعلومات التالية: |
228. Le Comité a regretté que le Togo n'ait pas répondu, pour la troisième fois, à l'invitation qu'il lui avait adressée de participer à la séance et de fournir les renseignements demandés. | UN | 228- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن توغو لم تستجب للمرة الثالثة لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة. |
Les Parties qui présentent des demandes visant à modifier leurs données de référence sont priées de fournir les renseignements suivants : | UN | (أ) يُطلب إلى الأطراف التي تقدم طلبات لتغيير بيانات خط الأساس أن تقدم المعلومات التالية: |
Une représentante du service de l'Assemblée générale de ce département assistait à titre consultatif à la session du comité préparatoire afin de fournir les renseignements voulus sur les procédures et sur l'organisation des travaux à la session extraordinaire, et aider ainsi le Comité dans ses délibérations sur le point à l'examen. | UN | وأفادت أن ممثلة عن فرع خدمة الجمعية العامة في تلك الإدارة حاضرة في الدورة الحالية للجنة التحضيرية بصفة استشارية لكي تقدم المعلومات اللازمة عن الإجراءات وعن تنظيم العمل في الدورة الاستثنائية، بما يساعد اللجنة في مداولاتها بشأن البند قيد البحث. |
L'obligation de fournir les renseignements demandés s'applique indépendamment de la question de savoir si la personne qu'ils concernent est ou non résidente d'un des deux États contractants ou se livre ou non à une activité économique dans un des deux États contractants. | UN | 8-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة، سواء كان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين. |
L'obligation de fournir les renseignements demandés s'applique que la personne qu'ils concernent soit ou non résidente d'un des deux États contractants ou se livre ou non à une activité économique dans un des deux États contractants. | UN | 6-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة سواء أكان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين. |
33. Il faut renforcer la confidentialité de l'information relative aux garanties afin qu'aucun pays ne puisse invoquer la confidentialité comme prétexte pour refuser de fournir les renseignements demandés par les inspecteurs de l'AIEA. | UN | 33 - ومضى قائلا إنه يجب تعزيز سرية معلومات الضمانات حتى لا يتسنى بعد ذلك استخدام دواعي السرية كذريعة لعدم تقديم البلدان المعلومات التي يطلبها مفتشو الوكالة. |
4. Si, de l'avis du Comité, un rapport d'un État partie ne contient pas de renseignements suffisants ou exacts, le Comité peut demander à l'État partie de fournir les renseignements supplémentaires requis en indiquant pour quelle date ces renseignements devront lui parvenir. | UN | 4- إذا رأت اللجنة أن تقرير دولة طرف لا يتضمن معلومات كافية أو دقيقة، يجوز لها أن تطلب إلى الدولة الطرف المعنية تقديم ما يلزم من معلومات إضافية، محدّدةً أجل تقديم هذه المعلومات. |