"de fournir les ressources financières" - Translation from French to Arabic

    • توفير الموارد المالية
        
    • أن توفر الموارد المالية
        
    • وتوفير الموارد المالية
        
    • يوفر الموارد المالية
        
    Il a instamment prié les organismes donateurs de fournir les ressources financières nécessaires à la poursuite de ces travaux. UN ودعا الوكالات المانحة إلى توفير الموارد المالية لهذه اﻷعمال.
    de fournir les ressources financières permanentes et nécessaires à la réalisation des objectifs spécifiés. UN توفير الموارد المالية الدائمة والضرورية لتحقيق الأهداف المحددة؛
    3. de fournir les ressources financières et techniques nécessaires pour renforcer les organisations travaillant à la promotion de la femme; UN ٣ - توفير الموارد المالية والتقنية الضرورية لتقوية المنظمات العاملة على النهوض بالمرأة؛
    Par conséquent, il appartiendra aux pays industrialisés, dont le développement repose principalement sur les ressources naturelles des pays pauvres, de fournir les ressources financières nécessaires. UN ومن ثم، يتعين على البلدان المتقدمة النمو، التي تعتمد عملية التنمية فيها اعتمادا كبيرا على الموارد الطبيعية التي ترد من البلدان النامية، أن توفر الموارد المالية اللازمة.
    A cet égard, nous devons une fois de plus réitérer le besoin impérieux d'établir un système commercial international ouvert et équitable et de fournir les ressources financières appropriées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نؤكد مجددا ومرة أخرى الحاجة الماسة إلى قيام نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف وتوفير الموارد المالية الكافية.
    Je demande instamment à la communauté internationale de fournir les ressources financières nécessaires pour mener à bien cette entreprise. UN وإنني أناشد المجتمع الدولي أن يوفر الموارد المالية من أجل تنفيذ هذه المسألة الهامة.
    J'en appelle au Gouvernement pour qu'il garantisse aux intervenants humanitaires la possibilité d'opérer au Darfour pour aider à répondre aux besoins essentiels de ces populations et me tourne vers les donateurs en leur demandant de fournir les ressources financières nécessaires pour leur permettre de parvenir jusqu'à elles. UN وإني أدعو الحكومة إلى كفالة إمكانية العمل لتلك الجهات في دارفور بما يدعم تلبية الاحتياجات الأساسية، وأدعو الجهات المانحة إلى توفير الموارد المالية اللازمة للوصول إلى المحتاجين.
    Il a également lancé un appel à la communauté internationale en vue de fournir les ressources financières et matérielles nécessaires pour la conduite des élections législatives et présidentielles crédibles et transparentes. UN كما وجه نداء إلى المجتمع الدولي من أجل توفير الموارد المالية والمادية اللازمة لإجراء انتخابات برلمانية ورئاسية شفافة وذات مصداقية.
    Nous notons que la proposition faite par le Secrétariat de fournir les ressources financières nécessaires aux travaux du Comité arrive à point nommé, et nous demandons à toutes les délégations d'appuyer cette proposition dans le cadre des débats sur le projet de budget à la Cinquième Commission. UN ونلاحظ حسن توقيت اقتراح الأمانة العامة بشأن توفير الموارد المالية اللازمة لعمل اللجنة وندعو الوفود إلى تأييد تلك الاقتراحات في إطار المناقشات بشأن مشروع الميزانية في اللجنة الخامسة.
    Aujourd'hui, plus que jamais, nous demandons à la communauté internationale et aux organisations financières internationales de fournir les ressources financières nécessaires pour que cette nation puisse reprendre le chemin de la stabilité et du progrès. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، نهيب بالمجتمع الدولي وهيئات التمويل الدولية توفير الموارد المالية الضرورية التي يمكنها أن تضع تلك الأمة على درب الاستقرار والتقدم.
    À cet égard, nous appuyons les propositions du Secrétaire général de renforcer et de revitaliser le Département des affaires économiques et sociales et de fournir les ressources financières nécessaires pour atteindre cet objectif. UN ومن هذا المنطلق، فإننا نؤيد اقتراحات الأمين العام لتعزيز وتفعيل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة، مع توفير الموارد المالية اللازمة لذلك.
    Afin d'appuyer le Gouvernement nicaraguayen dans les mesures qu'il applique pour consolider la démocratie et la réforme économique, les pays donateurs et la communauté internationale doivent continuer de fournir les ressources financières et l'assistance technique dont ce pays a besoin et qu'il mérite. UN ومن أجل دعم حكومة نيكاراغوا وهي تعمل على تعزيز الديمقراطية واﻹصلاح الاقتصادي، يتعين على البلدان المانحة والمجتمع الدولي أن يستمروا في توفير الموارد المالية والمساعدة التي يحتاجها ذلك البلد بل ويستحقها.
    Il a instamment prié les gouvernements de fournir les ressources financières nécessaires au fonctionnement de la procédure PIC provisoire en contribuant au fonds d'affectation spéciale, et il a aussi souligné la nécessité d'un appui aux pays les moins avancés pour aider à assurer une ratification et une application en temps utile de la Convention dans les pays qu'elle est précisément destinée à aider. UN وحث الحكومات على توفير الموارد المالية الضرورية لتشغيل الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وذلك بالمساهمة في الصندوق الإستئماني، وشدد أيضاً على ضرورة دعم أقل البلدان نمواً وذلك للمساعدة في ضمان التصديق على الإتفاقية وتنفيذها في موعدها في البلدان ذاتها التي ترمي الإتفاقية إلى مساعدتها.
    4. Est consciente que les États parties sont convenus de fournir les ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre de la Convention, conformément aux paragraphes 1 et 2 de son article 20; UN ٤ - تدرك أن الدول اﻷطراف وافقت على توفير الموارد المالية لتنفيذ الاتفاقية وفقا للفقرتين ١ و ٢ من المادة ٢٠ من الاتفاقية؛
    4. Est consciente que les États parties sont convenus de fournir les ressources financières nécessaires à la mise en oeuvre de la Convention, conformément aux paragraphes 1 et 2 de son article 20; UN ٤ - تدرك أن الدول اﻷطراف وافقت على توفير الموارد المالية لتنفيذ الاتفاقية وفقا للفقرتين ١ و ٢ من المادة ٢٠ من الاتفاقية؛
    Il pourrait très bien se trouver que les États membres ne s'engagent qu'envers l'organisation ou acceptent de fournir les ressources financières nécessaires à titre purement interne. UN ومن الممكن ألا تُلزم الدول الأعضاء نفسها إلا تجاه المنظمة أو أن توافق على توفير الموارد المالية اللازمة كشأن داخلي().
    Il pourrait très bien se trouver que les États membres ne s'engagent qu'envers l'organisation ou acceptent de fournir les ressources financières nécessaires à titre purement interne. UN ومن الممكن ألا تُلزم الدول الأعضاء نفسها إلا تجاه المنظمة أو أن توافق على توفير الموارد المالية اللازمة كشأن داخلي().
    Bien sûr, la responsabilité du bien-être des femmes, des enfants et des familles incombe en définitive à l'État bélarussien tenu de fournir les ressources financières, d'assurer la volonté politique et d'établir les mécanismes nationaux nécessaires à la mise en œuvre de la politique sociale en faveur de ces catégories de la population. UN وبالطبع، فإن المسؤولية النهائية عن رفاه المرأة والطفل والأسرة تقع على عاتق الدولة؛ إذ يجب عليها أن توفر الموارد المالية وتتحلى بالإرادة السياسية وتنشئ الآليات الوطنية لتنفيذ السياسات الاجتماعية المتعلقة بهذه الفئات.
    Il est de notre responsabilité de définir des priorités claires, de veiller à la cohérence des décisions prises par les différents organes directeurs et commissions des Nations Unies et de fournir les ressources financières nécessaires pour répondre aux priorités fixées. UN إن مسؤوليتنا وضع أولويات واضحة وضمان التناسق في القرارات التي تتخذها لجان اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة، وتوفير الموارد المالية المطلوبة للوفاء باﻷولويات المتفق عليها.
    Pendant la formation, l'accent a été également mis sur la nécessité de prévoir au début du cycle de programmation des activités de suivi et d'évaluation et de fournir les ressources financières et humaines nécessaires à cette fin. UN وأثناء التدريب، كان هناك تأكيد أيضا لضرورة الاضطلاع بالتخطيط في وقت مبكر من الدورة البرنامجية لأنشطة الرصد والتقييم وتوفير الموارد المالية والبشرية اللازمة.
    C'est dans ce contexte que nous demandons à la communauté internationale de fournir les ressources financières additionnelles nécessaires et une assistance technique pour compléter les efforts nationaux afin de lutter contre la désertification et la sécheresse, préserver les écosystèmes et prévenir de nouvelles dégradations de l'environnement, en particulier en Afrique. UN وفي ظل هذه الخلفية، فإننا ندعو المجتمع الدولي ﻷن يوفر الموارد المالية اﻹضافية والمساعدة التكنولوجية اللازمة لتكملة الجهود الوطنية من أجل مكافحة التصحر والجفاف، والمحافظة على النظام اﻹيكولوجي، ومنع زيادة التردي البيئي، خصوصا في افريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more