"de fournir une aide humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • تقديم المساعدات الإنسانية
        
    • بتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • تقدم مساعدة إنسانية
        
    • المساعدة الإنسانية لهم
        
    • على توفير المساعدة الإنسانية
        
    • تقديم المعونة الإنسانية
        
    • توفير المساعدة اﻹنسانية
        
    L'intervenant a souligné la nécessité de fournir une aide humanitaire fondée uniquement sur une approche impartiale et apolitique. UN وشدد المتكلم على ضرورة تقديم المساعدة الإنسانية ضمن نهج محايد غير ذي طابع سياسي، لا غير.
    Ils ont demandé à la communauté internationale de fournir une aide humanitaire à la République démocratique du Congo. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les forces militaires, ainsi que le personnel des affaires civiles, continuent de fournir une aide humanitaire et une assistance à la reconstruction dans l'ensemble de l'Iraq. UN وتواصل القوات العسكرية وأفراد الشؤون المدنية على السواء تقديم المساعدة الإنسانية وإعادة البناء في سائر أرجاء العراق.
    L'État du Koweït continue de fournir une aide humanitaire et des secours à la population libyenne touchée par les événements en cours en Libye. UN وتواصل دولة الكويت تقديم المساعدات الإنسانية والغوثية إلى الشعب الليبي المتضرر من الأحداث الجارية في ليبيا.
    Ils ont appelé les pays qui avaient promis de fournir une aide humanitaire à honorer leur engagement. UN وناشدوا جميع البلدان التي تعهَّدت بتقديم المساعدة الإنسانية إلى الوفاء بتعهُّدها.
    Nous saluons également les travaux accomplis par d'autres organisations, y compris les organisations régionales, et les activités bilatérales, en particulier celles menées par les organisations non gouvernementales, qui continuent de fournir une aide humanitaire directement aux personnes touchées, surtout les enfants, et nous espérons que ces efforts humanitaires se poursuivront. UN ونقدر أيضا عمل المنظمات اﻷخرى، بما فيها المنظمات اﻹقليمية واﻷنشطة الثنائية، وخاصة المنظمات غير الحكومية، التي قدمت ولا تزال تقدم مساعدة إنسانية مباشرة للمتضررين، ولا سيما اﻷطفال، ونأمل أن تستمر هذه الجهود اﻹنسانية.
    Nous saluons les efforts du Secrétaire général visant à renforcer la capacité de l'Organisation de fournir une aide humanitaire aux groupes vulnérables. UN ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز قدرة المنظمة على توفير المساعدة الإنسانية للفئات الضعيفة.
    L'organisation a pour objectif de fournir une aide humanitaire aux populations démunies, promouvoir l'autonomie et réaliser la prospérité pour tous. UN تسعى المنظمة إلى تقديم المساعدة الإنسانية للمحتاجين إليها وتعزيز الاعتماد على النفس وتحقيق الرخاء للجميع.
    À cet égard, la communauté internationale porte une responsabilité à la fois commune et individuelle: celle de fournir une aide humanitaire en situations d'urgence. UN وقالت إن المجتمع الدولي يتحمل في ذلك الصدد، بصورة جماعية وفردية على حد سواء، مسؤولية تقديم المساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ.
    Au cours de la période considérée, il a continué de fournir une aide humanitaire de base dans le cadre d'un appel d'urgence de 300 millions de dollars. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت الوكالة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية في إطار نداء للطوارئ استهدف الحصول على مبلغ 300 مليون دولار.
    La Turquie a appelé à un cessez-le-feu et continuera de fournir une aide humanitaire aux Palestiniens vivant dans des conditions difficiles dans la bande de Gaza, notamment par l'intermédiaire de l'UNRWA et de l'Organisation mondiale de la santé. UN وقد عملت تركيا على التوصل إلى وقف إطلاق النار، وسوف تواصل تقديم المساعدة الإنسانية للفلسطينيين الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة في قطاع غزة، ولا سيما عن طريق الأونروا، ومنظمة الصحة العالمية.
    D'ailleurs, il souhaite préciser que les membres de la communauté internationale ont une responsabilité tant partagée qu'individuelle de fournir une aide humanitaire en temps de crise. UN وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يبرز أن أعضاء المجتمع الدولي يتحملون بصورة جماعية وفردية في آن واحد المسؤولية عن تقديم المساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ.
    En dépit de la grave menace qui continue de peser sur sa sécurité, Israël n'a pas ménagé ses efforts en vue de fournir une aide humanitaire à l'Autorité palestinienne et de créer des conditions favorables à sa croissance économique. UN ورغم الخطر الشديد والمستمر الذي يتهدد أمن إسرائيل، فقد بذلت قصارى جهودها في سبيل تقديم المساعدة الإنسانية للسلطة الفلسطينية وتهيئة الظروف المناسبة لنموها الاقتصادي.
    Nous souhaitons en outre souligner l'importance de fournir une aide humanitaire d'urgence de manière à faciliter la reprise rapide, la réhabilitation durable et les activités de reconstruction. UN وفضلا عن ذلك، نود التشديد على أهمية تقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بطريقة تدعم جهود الانعاش المبكر واستدامة إعادة التأهيل وإعادة الإعمار.
    Pour établir la paix et la sécurité, il est essentiel de fournir une aide humanitaire aux millions de personnes qui subissent les conséquences des catastrophes naturelles, du génocide, des conflits armés et d'autres situations d'urgence humanitaire aux quatre coins du monde. UN إن تقديم المساعدة الإنسانية إلى الملايين الذين يعانون من آثار الكوارث الطبيعية والإبادة الجماعية والصراعات المسلحة وسائر الطوارئ الإنسانية في جميع أنحاء العالم أمر مهم لتحقيق السلام والأمن.
    Nous invitons les pays donateurs et les organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales à continuer de fournir une aide humanitaire aux enfants handicapés, aux orphelins, aux enfants de familles pauvres et aux enfants victimes des conflits armés. UN ونحن نناشد البلدان المانحة والمنظمات الدولية، من حكومية وغير حكومية، أن تواصل تقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المعوقين، واليتامى، والأطفال من الأسر الفقيرة والأطفال الذين أصبحوا ضحايا الصراع المسلح.
    Depuis l'appel conjoint, un certain nombre de pays ont offert de fournir une aide humanitaire. UN ومنذ صدور النداء المشترك، بادر عدد من البلدان إلى تقديم المساعدات الإنسانية.
    Il se félicite de ce que la communauté internationale ait décidé de fournir une aide humanitaire et financière au Gouvernement libanais pour qu'il puisse prévenir toute aggravation de la situation humanitaire, venir en aide aux victimes, faciliter le retour des personnes déplacées et remettre en état les infrastructures essentielles. UN وتُعرب اللجنة عن ترحيبها بتصميم المجتمع الدولي على مساعدة حكومة لبنان بتقديم المساعدة الإنسانية والمالية بغرض تمكينها من مواجهة الكارثة الإنسانية المتدهورة، وإعادة تأهيل الضحايا، وإعادة المشردين، وإعادة الهياكل الرئيسية الضرورية إلى حالتها.
    1. Demande à tous les États, à toutes les organisations régionales, intergouvernementales et non gouvernementales et à tous les autres organes compétents de fournir une aide humanitaire pour répondre aux besoins humanitaires de la population touchée en République fédérale de Yougoslavie, en gardant spécialement à l'esprit la situation particulière des femmes, des enfants, des personnes âgées et des autres groupes vulnérables ; UN 1 - تهيب بجميع الدول، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وسائر الهيئات ذات الصلة أن تقدم مساعدة إنسانية لتخفيف عبء الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مع إيلاء الاعتبار على وجه الخصوص للحالة الخاصة للنساء والأطفال والمسنين وسائر المجموعات الضعيفة؛
    En réaction, le Gouvernement a expulsé 13 organisations non gouvernementales du Nord du Soudan, réduisant ainsi les possibilités de fournir une aide humanitaire au Darfour et dans les trois zones (Abyei, Kordofan et État du Nil bleu). UN ورداً على ذلك، طردت الحكومة 13 منظمة دولية غير حكومية من شمال السودان، مما أسفر عن خفض القدرة على توفير المساعدة الإنسانية في دارفور والمناطق الثلاث (أبيي وكردفان وولاية النيل الأزرق).
    On notera, cependant, qu'il a été apporté récemment à l'article 907 des modifications, de sorte que rien n'empêche plus de fournir une aide humanitaire au Gouvernement et que des activités en vue de renforcer la démocratie et de réformer l'économie sont prévues. UN ومن الجدير بالذكر أن التعديلات التي أُدخلت أخيراً على المادة 907 تزيل القيود على تقديم المعونة الإنسانية إلى الحكومة وتنص على قيام برامج في مجالات بناء الديمقراطية والإصلاحات الاقتصادية.
    À cause de la recrudescence des combats, il est devenu nécessaire pour les organismes et organisations à vocation humanitaire présents en Sierra Leone de fournir une aide humanitaire essentielle. UN وقد أدى تزايد النشاط العسكري إلى زيادة الحاجة إلى توفير المساعدة اﻹنسانية الحيوية للوكالات والمنظمات اﻹنسانية العاملة في سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more