"de fournir une assistance juridique" - Translation from French to Arabic

    • في تقديم المساعدة القانونية
        
    • توفير المساعدة القانونية
        
    • من تقديم المساعدة القانونية في
        
    • من خلالها تقديم مساعدة قانونية
        
    15. Les États doivent considérer qu'il est de leur devoir et obligation de fournir une assistance juridique. UN 15 - ينبغي للدول أن تنظر في تقديم المساعدة القانونية باعتبار ذلك من الواجبات والمسؤوليات المنوطة بها.
    15. Les États doivent considérer qu'il est de leur devoir et obligation de fournir une assistance juridique. UN 15 - ينبغي للدول أن تنظر في تقديم المساعدة القانونية باعتبار ذلك من الواجبات والمسؤوليات المنوطة بها.
    15. Les États doivent considérer qu'il est de leur devoir et obligation de fournir une assistance juridique. UN 15 - ينبغي للدول أن تنظر في تقديم المساعدة القانونية باعتبار ذلك من الواجبات والمسؤوليات المنوطة بها.
    On envisage actuellement la possibilité de fournir une assistance juridique gratuite dans de tels cas. UN ويُنظَرُ الآن في إمكانية توفير المساعدة القانونية بالمجان في هذه الحالات.
    La Commission de la femme et de la famille a organisé des stages de formation avec des spécialistes compétents sur la manière de fournir une assistance juridique, sociale et psychologique aux femmes victimes de la traite. UN ونظّمت اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة دورات تدريبية شارك فيها أخصائيون قطاعيون معيّنون وتناولت كيفية توفير المساعدة القانونية والاجتماعية والنفسانية لضحايا الاتجار بالبشر.
    Ceci n'empêche pas d'autres acteurs de fournir une assistance juridique. UN وهذا لا يمنع أصحاب المصلحة الآخرين من تقديم المساعدة القانونية في هذه الحالات.
    Il est de plus largement reconnu que le seul moyen possible de fournir une assistance juridique efficace à un maximum de personnes est de s'appuyer sur des non-avocats, y compris les étudiants en droit, les assistants juridiques et les parajuristes. UN وثمة إقرار على نطاق واسع بأن الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها تقديم مساعدة قانونية فعالة إلى أكبر عدد ممكن من الناس تكمن في الاعتماد على أشخاص غير محامين، بمن فيهم الطلبة في كليات الحقوق والمساعدون شبه القانونيين والمساعدون القانونيون.
    15. Les États doivent considérer qu'il est de leur devoir et obligation de fournir une assistance juridique. UN 15 - ينبغي للدول أن تنظر في تقديم المساعدة القانونية باعتبار ذلك من الواجبات والمسؤوليات المنوطة بها.
    Les États doivent considérer qu'il est de leur devoir et obligation de fournir une assistance juridique. UN 15- ينبغي للدول أن تنظر في تقديم المساعدة القانونية باعتبار ذلك من الواجبات والمسؤوليات المنوطة بها.
    15. Les États doivent considérer qu'il est de leur devoir et obligation de fournir une assistance juridique. UN 15- ينبغي للدول أن تنظر في تقديم المساعدة القانونية باعتبار ذلك من الواجبات والمسؤوليات المنوطة بها.
    Il les engage à envisager de fournir une assistance juridique aux enfants et à leurs défenseurs et à venir en aide aux gouvernements dans la formulation des mesures appropriées de prévention, de protection et de réadaptation, outre leur rôle de surveillance de la situation des enfants en état de vulnérabilité. UN وتحث المنظمات غير الحكومية على النظر في تقديم المساعدة القانونية إلى الأطفال ومحاميهم وفي مساعدة الحكومات في وضع تدابير مناسبة من تدابير الوقاية والحماية وإعادة التأهيل، إضافة إلى رصد حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف يتعرضون فيها للأخطار.
    Il a en outre été suggéré que les États s'échangent des informations sur leurs législations nationales relatives au commerce international, éventuellement par le truchement du Secrétariat, et entreprennent avec la CNUDCI ainsi qu'avec d'autres organisations internationales de fournir une assistance juridique aux pays en développement. UN واقتُرح كذلك أن تتبادل الدول المعلومات مع الدول الأخرى عن قوانينها الوطنية المتعلقة بالتجارة الدولية، مع إمكانية القيام بذلك من خلال الأمانة، وأن تعمل مع الأونسيترال ومع سائر المنظمات الدولية في تقديم المساعدة القانونية إلى البلدان النامية.
    Il les engage à envisager de fournir une assistance juridique aux enfants et à leurs défenseurs et à venir en aide aux gouvernements dans la formulation des mesures appropriées de prévention, de protection et de réadaptation, outre leur rôle de surveillance de la situation des enfants en état de vulnérabilité. UN وتحث المنظمات غير الحكومية على النظر في تقديم المساعدة القانونية إلى الأطفال ومحاميهم وفي مساعدة الحكومات في وضع تدابير مناسبة من تدابير الوقاية والحماية وإعادة التأهيل، إضافة إلى رصد حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف يتعرضون فيها للأخطار.
    En outre, cette loi prévoit la mise en place de l'institution appelée Bureau national de défense des droits de la femme, qui a pour fonction de veiller à l'application et à la connaissance des lois ainsi que de fournir une assistance juridique gratuite pour la protection de ces droits. UN وينص هذا القانون أيضاً على إنشاء المؤسسة المتمثلة في المكتب الوطني للدفاع عن حقوق المرأة الذي يتولى المسؤولية عن ضمان الامتثال للقوانين والتوعية بها وعن توفير المساعدة القانونية المجانية في مجال الدفاع عن هذه الحقوق.
    51. Il peut être nécessaire de fournir une assistance juridique aux témoins notamment, mais non exclusivement, dans les situations suivantes: UN 51- وتشمل الظروف التي قد يكون من الملائم فيها توفير المساعدة القانونية للشهود الحالات التالية، على سبيل المثال لا الحصر:
    51. Il peut être nécessaire de fournir une assistance juridique aux témoins notamment, mais non exclusivement, dans les situations suivantes: UN 51 - وتشمل الظروف التي قد يكون من الملائم فيها توفير المساعدة القانونية للشهود الحالات التالية، على سبيل المثال لا الحصر:
    51. Il peut être nécessaire de fournir une assistance juridique aux témoins notamment, mais non exclusivement, dans les situations suivantes : UN 51 - وتشمل الظروف التي قد يكون من الملائم فيها توفير المساعدة القانونية للشهود الحالات التالية، على سبيل المثال لا الحصر:
    Il peut être nécessaire de fournir une assistance juridique aux témoins notamment, mais non exclusivement, dans les situations suivantes: UN 51- وتشمل الظروف التي قد لا يكون من الملائم فيها توفير المساعدة القانونية للشهود الحالات التالية، على سبيل المثال لا الحصر:
    Certaines délégations ont réaffirmé combien il importait de fournir une assistance juridique continue à travers un bureau d'assistance juridique professionnel indépendant, impartial et accessible à tous les personnels. UN 6 - أكدت بعض الوفود من جديد أهمية توفير المساعدة القانونية المستمرة للموظفين عبر مكتب يضطلع بأعماله محترفون ويكون مستقلا ونزيها ومتاحا لجميع الموظفين على قدم المساواة.
    Ceci n'empêche pas d'autres acteurs de fournir une assistance juridique. UN وهذا لا يمنع أصحاب المصلحة الآخرين من تقديم المساعدة القانونية في هذه الحالات.
    Il est de plus largement reconnu que le seul moyen possible de fournir une assistance juridique efficace à un maximum de personnes est de s'appuyer sur des non-avocats, y compris les étudiants en droit, les assistants juridiques et les parajuristes. UN وثمة إقرار على نطاق واسع بأن الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها تقديم مساعدة قانونية فعالة إلى أكبر عدد ممكن من الناس تكمن في الاعتماد على أشخاص غير محامين، بمن فيهم الطلبة في كليات الحقوق والمساعدون شبه القانونيين والمساعدون القانونيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more