"de fournir une assistance technique aux" - Translation from French to Arabic

    • تقديم المساعدة التقنية إلى
        
    • تقديم المساعدة التقنية الى
        
    • بتقديم المساعدة التقنية إلى
        
    • لتقديم المساعدة التقنية إلى
        
    • تقديم المساعدة الفنية إلى
        
    • تقديم مساعدة تقنية إلى
        
    • بمهمة تقديم التعاون التقني إلى
        
    • عن تقديم التوجيه التقني في جميع
        
    • تقديم مساعدة تقنية لدعم
        
    Il a été avancé que pareil mécanisme devrait avoir pour seul objet de fournir une assistance technique aux États aux fins de la formulation de réserves ou d'objections. UN وأُشير إلى أن وظيفة هذه الآلية ينبغي أن تنحصر في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول في مجال صوغ التحفظات أو الاعتراضات.
    Quelques représentants ont également évoqué la nécessité de fournir une assistance technique aux pays peu développés. UN كما أثار بضعة ممثلين مسألة الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا.
    Quelques représentants ont également évoqué la nécessité de fournir une assistance technique aux pays peu développés. UN كما أثار بضعة ممثلين مسألة الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا.
    Des efforts sont en cours en vue de renforcer la capacité du Centre des opérations du Pacifique de fournir une assistance technique aux États membres. UN ويجري حاليا بذل جهود لتعزيز قدرة مركز عمليات المحيط الهادئ على تقديم المساعدة التقنية الى البلدان اﻷعضاء.
    À cet égard, la Conférence souhaitera peut-être inviter tous les États à verser des contributions volontaires à l'UNODC pour lui permettre de fournir une assistance technique aux États Membres qui en font la demande dans le cadre du programme thématique. UN وفي هذا الخصوص، ربما يود المؤتمر أن ينظر في دعوة جميع الدول إلى تقديم تبرعات إلى المكتب بغية السماح له بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء التي تطلبها ضمن إطار البرنامج المواضيعي.
    Des efforts sont en cours afin de renforcer encore la capacité du Centre d'opérations CESAP/Pacifique de fournir une assistance technique aux pays membres. UN وتبذل الجهود لزيادة تعزيز قدرة مركز عمليات المحيط الهادئ لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء.
    - Demander aux acteurs concernés de fournir une assistance technique aux États pour l'élaboration et l'application de dispositions législatives interdisant l'incitation à la haine. UN الطلب إلى الفاعلين ذوي الصلة تقديم المساعدة الفنية إلى الدول لصوغ وإنفاذ التشريعات المناهضة لخطاب الكراهية.
    L'ONUDC a été prié de continuer de fournir une assistance technique aux pays pour lutter contre les problèmes posés par la criminalité environnementale. UN وطُلب إلى المكتب أن يواصل تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان من أجل مواجهة التحدِّيات التي تطرحها الجرائم البيئية.
    Le secrétariat de l'OMC, en collaboration avec d'autres entités internationales, continue de fournir une assistance technique aux membres de l'Organisation en matière de transport et de facilitation du commerce et de renforcement des capacités. UN وتواصل أمانة منظمة التجارة العالمية، بالتعاون مع منظمات دولية أخرى، تقديم المساعدة التقنية إلى الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في مجالات النقل وتيسير التجارة وبناء القدرات.
    Dans la région du Sahel, l'ONUDC a continué de fournir une assistance technique aux points de contact de la plate-forme régionale de coopération judiciaire et renforcé leur capacité de facilitation des procédures d'extradition et d'entraide judiciaire en matière pénale. UN وفي منطقة الساحل، واصل المكتب تقديم المساعدة التقنية إلى جهات الاتصال المعنية في إطار المنبر القضائي الإقليمي لبلدان الساحل؛ وعزَّز المكتب فعالية تلك الجهات في تيسير عمليات تسليم المطلوبين وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    6. Le Nigéria engage tous les États Membres à seconder les efforts que l'Organisation déploie afin de fournir une assistance technique aux pays en développement. UN 6- وحث وفده جميع الدول الأعضاء على مساعدة اليونيدو في جهوده الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    La coopération entre les commissions a aussi été renforcée plus avant, comme en témoigne la collaboration établie entre la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique et la Commission économique pour l'Europe en vue de fournir une assistance technique aux pays de l'Asie centrale et du Sud-Caucase, notamment. UN ويتضح ذلك من التعاون بين لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، ولا سيما في تقديم المساعدة التقنية إلى بلدان وسط آسيا وجنوب القوقاز.
    L'accent a été mis en particulier sur la nécessité de renforcer encore la coopération à l'échelle régionale et internationale, et de faire en sorte que l'ONUDC ait les moyens de fournir une assistance technique aux États Membres. UN وشُدد بوجه خاص على ضرورة المضي في تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، والعمل على تزويد المكتب بالقدرة على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    L'accent a été mis en particulier sur la nécessité de renforcer encore la coopération à l'échelle régionale et internationale, et de faire en sorte que l'ONUDC ait les moyens de fournir une assistance technique aux États Membres. UN وشُدد بوجه خاص على ضرورة المضي في تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، والعمل على تزويد المكتب بالقدرة على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    La CNUCED devrait continuer de fournir une assistance technique aux PMA pour faciliter leur accession à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وينبغي أن يستمر الأونكتاد في تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نمواً لتيسير عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    La CNUCED devrait continuer de fournir une assistance technique aux PMA pour faciliter leur accession à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وينبغي أن يستمر الأونكتاد في تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نمواً لتيسير عملية انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    19. D'autre part, il s'agit de fournir une assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition. UN ٩١ - أما الجهود التي تدخل في نطاق الفئة الثانية لﻷنشطة الفضائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة فإنها تتمثل في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Le GATT a continué de fournir une assistance technique aux pays membres de l'OCI, selon que de besoin, dans le cadre de ses activités normales et/ou des négociations d'Uruguay. UN وواصلت مجموعة " غات " تقديم المساعدة التقنية الى الدول اﻷعضاء في المنظمة، حسب الاقتضاء، في إطار أنشطة مجموعة " غات " العادية و/أو مفاوضات جولة أوروغواي.
    XXII. La troisième réunion intercomités a recommandé de fournir une assistance technique aux États qui en font la demande en vue de renforcer leurs capacités d'honorer leurs obligations concernant l'établissement de rapports. UN ثاني وعشرون - أوصى الاجتماع الثالث المشترك بين اللجان بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول، بناء على طلبها، لتعزيز قدرتها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ.
    En outre, le programme de détachement de conseillers nationaux en vue de fournir une assistance technique aux délégations a été interrompu, en raison du retrait partiel des renforts déployés au lendemain du séisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، توقّف البرنامج الذي كان الهدف منه إيفاد مستشارين وطنيين لتقديم المساعدة التقنية إلى المفوضيات، وذلك بسبب التخفيض الجزئي لقدرات البعثة لفترة ما بعد الزلزال
    153. L'ONU et les institutions spécialisées devraient envisager de fournir une assistance technique aux États et aux peuples autochtones pour les aider à régler les revendications relatives aux terres et ressources. UN 153- وينبغي للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تنظر في تقديم المساعدة الفنية إلى الدول والى الشعوب الأصلية للمساهمة في حل المطالبات بالأراضي وغيرها من المسائل المتعلقة بالأراضي والموارد.
    La CESAP a également collaboré avec le Fonds international pour sauver la mer d'Aral afin de fournir une assistance technique aux économies d'Asie centrale en ce qui concerne l'utilisation rationnelle et efficace des ressources énergétiques et des ressources en eau. UN 24 - وتعاونت اللجنة أيضا مع الصندوق الدولي لإنقاذ بحر الأورال من أجل تقديم مساعدة تقنية إلى اقتصادات وسط آسيا في ترشيد وزيادة كفاءة استخدام الطاقة والموارد المائية.
    10.47 Afin de fournir une assistance technique aux pays bénéficiaires, le Département doit maintenir des relations solides et complémentaires entre les services d'appui technique et les fonctions d'exécution concernant les activités de coopération technique. UN ١٠-٤٧ وتحتاج اﻹدارة، للنهوض بمهمة تقديم التعاون التقني إلى البلدان المتلقية، إلى المحافظة على علاقات قوية، وداعمة بصورة متبادلة بين خدمات الدعم التقني والمهام التنفيذية المتصلة بأنشطة التعاون التقني.
    d) Des équipes opérationnelles intégrées chargées d'assurer la planification intégrée des opérations qu'il conduit et de leur fournir des orientations et un soutien opérationnels sur les questions transversales intéressant les différentes missions, les unités fonctionnelles spécialisées restant chargées de fournir une assistance technique aux missions dans leur domaine de compétence; UN (د) أفرقة تشغيلية متكاملة تكون مسؤولة عن التخطيط المتكامل وتقديم التوجيه والدعم التشغيليين المتكاملين للعمليات التي تقودها الإدارة في قضايا تتعلق تحديدا بالبعثات تكون مشتركة بين مجالات وظيفية متخصصة، على أن تظل هذه الجهات مسؤولة عن تقديم التوجيه التقني في جميع البعثات في مجالات المسؤولية المحددة لكل منها؛
    66. L'ONUDC a continué de fournir une assistance technique aux États Membres pour les aider à appliquer la Convention, tant par le biais d'activités législatives et de renforcement des capacités sur mesure que par l'élaboration d'outils facilitant la prestation d'une assistance sur le terrain. UN 66- كذلك واصل مكتب المخدِّرات والجريمة تقديم مساعدة تقنية لدعم الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها، وذلك من خلال أنشطة مُخصّصة في مجالي التشريعات وبناء القدرات وكذلك من خلال تطوير أدوات لتيسير تقديم المساعدة على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more