"de fournisseurs locaux" - Translation from French to Arabic

    • البائعين المحليين
        
    • من الموردين المحليين
        
    • موردين محليين
        
    • من الباعة المحليين
        
    • قدرات المورّدين المحليين
        
    • المورِّدين المحليين
        
    • من مقدمي الخدمات المحليين
        
    Plus il y a de fournisseurs locaux représentant les pays en développement parmi les fournisseurs agréés, meilleures sont leurs chances. UN فزيادة تسجيل البائعين المحليين من البلدان النامية من شأنه أن يزيد الفرص المحتملة بالنسبة لهم.
    D'après les informations obtenues par le Comité, les bases de données de fournisseurs locaux des différentes missions devraient être intégrées à la base de données mondiale. UN وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن قواعد بيانات البائعين المحليين لفرادى البعثات ستُدمج في قاعدة البيانات العالمية.
    S'agissant des achats, des gains d'efficacité ont été réalisés grâce à la mise en place d'organes de contrôle communs, à l'établissement de contrats types communs et au partage des fichiers de fournisseurs locaux. UN ففي مجال المشتريات، تحققت مكاسب الكفاءة باستخدام هيئات الاستعراض المشتركة، وإنشاء العقود الموحدة المشتركة وتبادل قواعد بيانات البائعين المحليين.
    Consciente que sans un réseau stable de fournisseurs locaux, sa propre survie était menacée, la société Toyota avait adopté diverses mesures d'appui destinées à préserver sa chaîne d'approvisionnement. UN واعترافاً بحقيقة أنه إذا ما لم تتوفر شبكة من الموردين المحليين تتسم بالاستقرار فإن وجودها في حد ذاته يكون عرضة للخطر عمدت تويوتا إلى اتخاذ مبررات داعمة متنوعة للحفاظ على سلسلة التوريد التابعة لها.
    Il s'agit désormais avant tout de trouver des sources de facteurs de production à faible coût pour les entreprises de façon qu'elles puissent rester compétitives et demeurer en Irlande; la raison en est que l'achat de facteurs de production auprès de fournisseurs locaux serait aujourd'hui onéreux et réduirait la compétitivité des entreprises. UN وفي الوقت الحاضر يركز البرنامج في المقام الأول على تزويد الشركات بعوامل إنتاج منخفضة التكلفة حتى تكون هذه الشركات قادرة على المنافسة وتبقى في آيرلندا؛ والسبب في ذلك هو أن شراء عوامل الإنتاج من الموردين المحليين سيكلف هذه الشركات ثمناً باهظاً ويجعلها غير قادرة على المنافسة.
    Le Conseil thaïlandais de l'investissement (BOI) contribue grandement au développement de fournisseurs locaux compétitifs et favorise l'établissement de liens entre les entreprises thaïlandaises et les STN. UN يضطلع مجلس الاستثمار في تايلند بدور هام في دعم إيجاد موردين محليين قادرين على المنافسة وتيسير إقامة روابط بين الشركات التايلندية والشركات عبر الوطنية.
    iii) Le coût des missions effectuées par la route, y compris une indemnité de repas pour les membres des escortes armées et de la force d'intervention rapide, et la location de véhicules d'escorte auprès de fournisseurs locaux. UN ' 3` البعثات البرية، بما في ذلك بدل الوجبات لعناصر الحراسة المسلحة وقوة الرد السريع، واستئجار مركبات للحراسة من الباعة المحليين.
    Des experts ont donné des exemples de la politique industrielle qui avait été suivie dans certains pays et qui avait contribué au développement de fournisseurs locaux devenus par la suite des acteurs mondiaux. UN وضرب الخبراء أمثلة على ذلك بالسياسات الصناعية التي انتهجتها بعض البلدان لتطوير قدرات المورّدين المحليين الذين أصبحوا فيما بعد عناصر فاعلة على الصعيد العالمي.
    iii) Les missions effectuées par la route, y compris un montant de 195 840 dollars pour l'indemnité de repas des escortes armées et 621 000 dollars pour la location de véhicules d'escorte auprès de fournisseurs locaux. UN ' 3` البعثات البرية، بما في ذلك اعتماد قدره 840 195 دولارا يمثل بدل وجبة لفرق الحراسة المسلحة، واعتماد قدره 000 621 دولار لاستئجار مركبات حراسة من البائعين المحليين.
    Fichier de fournisseurs locaux UN قاعدة بيانات البائعين المحليين
    Il persiste à penser qu'il faudrait définir un cadre ou des lignes de conduite communs, de manière que les missions établissent un registre de fournisseurs locaux potentiels correctement et de façon cohérente. UN ويرى المجلس أنه لا تزال هناك حاجة إلى إطار أو توجيه عام حتى تتمكن البعثات من معالجة تسجيل البائعين المحليين المرتقبين بطريقة سليمة ومتسقة.
    Celui-ci a par exemple désigné un fonctionnaire chargé du fichier de fournisseurs locaux et mis en place de nouvelles instructions permanentes concernant les procédures d'agrément des fournisseurs, comme prévu par le Manuel des achats. UN فعلى سبيل المثال، عيَّنت المحكمة موظفاً مسؤولاً عن قاعدة بيانات البائعين المحليين ووضعت إجراء عمل موحدا جديدا يشمل إجراءات تسجيل البائعين على النحو المطلوب في دليل المشتريات.
    Le Comité local d'examen des fournisseurs a été créé et un gestionnaire du fichier de fournisseurs locaux a été désigné, tous les deux au 1er décembre 2008. UN تم اعتبارا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2008 إنشاء لجنة لاستعراض البائعين المحليين وتعيين مسؤول عن قاعدة بيانات البائعين المحليين.
    Cela a entraîné une augmentation des dépenses libellées en dollars mais réglées en euros concernant les officiers de liaison, les policiers et le personnel recruté sur le plan national, et une augmentation du coût des biens et services provenant de fournisseurs locaux. UN وأدى ارتفاع قيمة اليورو إلى زيادة النفقات المسجلة بدولار الولايات المتحدة، والمدفوعة باليورو، فيما يتصل بضباط الاتصال العسكري وضباط الشرطة التابعين للأمم المتحدة والموظفين الوطنيين، وإلى زيادة تكلفة جميع الخدمات واللوازم الموردة من البائعين المحليين.
    17. Le secteur privé contribue également au développement des relations interentreprises lorsqu'il est dans l'intérêt stratégique d'une société transnationale de se doter d'un réseau de fournisseurs locaux efficaces. UN 17- ويساهم القطاع الخاص أيضاً في إقامة الروابط التجارية كلما دعت المصالح الاستراتيجية للشركة عبر الوطنية إلى إنشاء شبكة من الموردين المحليين الفعالين.
    Un grand nombre de fournisseurs locaux ayant des difficultés à satisfaire aux normes de qualité internationales, de nombreux États, avec l'appui de la communauté des donateurs et des organismes des Nations Unies, financent des programmes de modernisation visant à fournir une assistance technique à faible coût pour l'adoption de pratiques d'assurance de la qualité et à faciliter les liens avec les acheteurs internationaux. UN ويشكل الوفاء بمعايير الجودة الدولية تحديا يواجه العديد من الموردين المحليين. وترعى العديد من الحكومات برامج الارتقاء بسلاسل القيمة بمساعدة من الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة لتقديم مساعدات تقنية منخفضة التكلفة بهدف اعتماد ممارسات الجودة وتيسير الروابط مع المشترين الدوليين.
    36. Selon le directeur des achats d'INTEL en Malaisie, l'objectif du programme de développement des fournisseurs de la société visait à créer un réseau de fournisseurs locaux en renforçant les entreprises qui en faisaient partie et celles qui pourraient y participer. UN 36- أشار مدير المشتريات بشركة إنتل في ماليزيا إلى أن هدف برنامج تطوير قدرات موردي شركة إنتل هو إنشاء شبكة من الموردين المحليين عن طريق رعاية الشركات الموجودة والتي يُحتمل وجودها، ومما يثبت التزام شركة إنتل تجاه الموردين الماليزيين.
    Il est proposé, à cet égard, de créer un poste de temporaire de fonctionnaire chargé des achats (administrateur recruté sur le plan national), dont le titulaire sera chargé de mettre à jour le registre des fournisseurs et de faire jouer la concurrence en augmentant le nombre de fournisseurs locaux. UN وفي هذا الصدد، يقترح إنشاء وظيفة مؤقتة لموظف مشتريات (موظف وطني من الفئة الفنية) لاستكمال قائمة الموردين، ودعم تحسين المنافسة بإنشاء مجموعة أكبر من الموردين المحليين.
    D'autres services (services d'interprétation, services de restauration) peuvent être obtenus à des conditions commerciales auprès de fournisseurs locaux accrédités. UN ويمكن الحصول على خدمات إضافية بمقابل (ترجمة فورية، خدمات المطاعم؛ وما إلى ذلك) من موردين محليين معتمدين.
    iii) Le coût des missions effectuées par la route, y compris une indemnité de repas pour les escortes armées et la force d'intervention rapide et la location de véhicules d'escorte auprès de fournisseurs locaux. UN ' 3` البعثات البرية، بما في ذلك بدل الوجبات لعناصر الحراسة المسلحة وقوة الرد السريع، واستئجار مركبات للحراسة من الباعة المحليين.
    Il fallait concevoir des politiques et des stratégies industrielles compatibles avec les principes de l'ouverture aux investissements, en consultation avec tous les acteurs, afin de promouvoir le développement de fournisseurs locaux par le biais de programmes de formation et d'acquisition de compétences, et de cibler l'IED. UN وأشير إلى الحاجة إلى تصميم سياسات واستراتيجيات صناعية تتسق مع مبادئ الاستثمار المفتوحة، بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة، من أجل تطوير قدرات المورّدين المحليين عن طريق برامج التدريب واكتساب المهارات واستهداف أشكال محددة من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    7. Les études de cas révèlent que beaucoup de fournisseurs locaux indépendants ont échoué soit à établir des relations avec les fournisseurs mondiaux soit à se mettre à niveau pour devenir fabricants d'équipements d'origine. UN 7- وتكشف دراسات الحالات الإفرادية أن العديد من المورِّدين المحليين المستقلين لم يتوصلوا إلى إقامة روابط مع شركاء عالميين في مجال الإمداد، كما أنهم لم يتمكنوا من تحسين قدراتهم على نحو يجعلهم قادرين على تلبية معايير " تصنيع الأجهزة الأصلية " .
    Il s'en est suivi l'éclosion d'une multitude de fournisseurs locaux pour distribuer les produits médiatiques. UN وقد دفعت هذه التغييرات بالعديد من مقدمي الخدمات المحليين إلى توزيع منتجات وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more