"de fragmentation" - Translation from French to Arabic

    • التجزؤ
        
    • تجزؤ
        
    • التجزئة
        
    • التشظي
        
    • التفتت
        
    • التشرذم
        
    • التشظّي
        
    • والتجزؤ
        
    • تفتيت
        
    • تجزّؤ
        
    • تفتت
        
    • تشرذم
        
    • تشظي
        
    • التشتت
        
    • لتجزؤ
        
    Le risque de fragmentation est donc bien réel, comme l'ont fréquemment souligné les gouvernements et les spécialistes. UN ولهذا فإن لخطر التجزؤ وجود حقيقي كما تكررت الإشارة إلى ذلك من جانب الحكومات والباحثين.
    Niveau élevé de fragmentation des ressources autres que les ressources de base UN التمويل غير الأساسي يتسم بدرجة عالية من التجزؤ
    Pour lui, une telle multiplication des organes chargés des droits de l'homme ne fait courir aucun risque de fragmentation du droit international. UN ويرى أن انتشار هيئات حقوق الإنسان لا يمثل خطراً على تجزؤ القانون الدولي.
    Faire le point des problèmes actuels de fragmentation; UN :: تزويد الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات بآخر مستجدات مشاكل التجزئة الحالية
    Les modèles de fragmentation sont d'une importance fondamentale puisqu'ils décrivent les nuages de débris et leur évolution ultérieure. UN ولنماذج التشظي أهمية جوهرية لدراسة نماذج الحطام الفضائي، اذ تقدم وصفا للسُحب الحطامية وتطورها المستقبلي.
    La deuxième viserait à cerner les domaines tels que l'environnement, où des règles de droit se dégagent secteur par secteur, ou à l'échelon régional et bilatéral, ce qui présente un risque de fragmentation et d'incohérence. UN بينما ستكون اﻷخرى هي بذل جهد لتحديد المجالات التي يجري تطوير القوانين فيها قطاعا بعد قطاع أو إقليميا أو ثنائيا، مثل مجال البيئة، مما يحمل في ثناياه مخاطرة التفتت وعدم الاتساق.
    Dans cette perspective, le taux de fragmentation mesure le nombre d'entités non importantes par rapport au nombre total d'entités. UN وعلى هذا الأساس، فإن نسبة التجزؤ تقيس عدد الكيانات غير المهمة مقارنة بالعدد الإجمالي للكيانات.
    Plus le taux de fragmentation est faible, moins les programmes de coopération des entités dans le pays en question sont fragmentés. UN وكلما انخفضت نسبة التجزؤ قل التجزؤ في برامج تعاون الكيانات في البلد المعني.
    Le Président Schwebel avait déjà proposé certains moyens de parer au risque de fragmentation : UN وقد سبق لرئيس محكمة العدل الدولية، السيد شويبل، أن اقترح وسائل معينة للتغلب على خطر التجزؤ:
    Plus le taux de fragmentation est faible, moins les programmes de coopération des organismes dans le pays en question sont fragmentés. UN فكلما انخفضت نسبة التجزؤ، قلّ التجزؤ في برامج التعاون التي تنفذها الكيانات في البلد المعني.
    Une telle situation ne devait donc pas être considérée comme une source de fragmentation du droit international ou comme un phénomène négatif. UN ومن ثم فإن حالة من هذا القبيل لا ينبغي أن تعتبر حالة تفضي إلى تجزؤ القانون الدولي أو تعتبر ظاهرة سلبية.
    La gouvernance internationale de l'environnement est cependant marquée par un phénomène de fragmentation. UN غير أن الإدارة الدولية للبيئة تتسم بظاهرة تجزؤ.
    En tant que juge, le Président de la CIJ dit qu'il aimerait s'en remettre à la sagesse des magistrats qui doivent avoir conscience des dangers de fragmentation du droit et d'incohérence jurisprudentielle. UN وقال إنه كقاض يود أن يكون قادرا على ترك الأمر لحكمة القضاة، الذين ينبغي أن يكونوا على وعي بمخاطر تجزؤ القانون وانعدام الاتساق بين السوابق القضائية.
    Informer les administrateurs de systèmes de registres des questions de fragmentation et de sécurité; UN :: اطلاع الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات عن مستجدات مشاكل التجزئة والمشاكل الأمنية
    L'accentuation du phénomène de fragmentation est davantage la conséquence naturelle du développement du droit international et un signe de vitalité que le contraire, comme d'aucuns le redoutent. UN فالزيادة في التجزئة نتيجة طبيعية لتوسيع القانون الدولي وهي علامة على الحيوية لا العكس، كما يخشى البعض.
    Un des faits marquants du nouveau contexte international depuis la fin de la guerre froide est que les forces de fragmentation longtemps contenues par la politique des blocs cherchent à s'affirmer. UN ومن مظاهر السياق الدولي الجديد التي أصبحت قائمة منذ انتهاء الحرب الباردة أن قوى التشظي التي طالما كبحت سياسة الكتلتين جماحها قد أصبحت تسعى إلى فرض وجودها.
    Aujourd'hui, même si les combats ont cessé et s'il y a peu de signes qu'une menace directe ou immédiate plane sur la République, les conséquences des tensions se font encore sentir et le risque de fragmentation existe toujours. UN وفي الوقت الحاضر، على الرغم من توقف القتال وعدم وجود دلائل تذكر على تعرض هذه الجمهورية ﻷي تهديد مباشر أو فوري، فإن آثار التوترات القائمة لم تخف تماما، كما لم تلاف خطر التفتت.
    Le recrutement de mercenaires qui n'ont pas de loyauté patriotique est une pratique dangereuse qui laisse les États fragiles exposés à plus de fragmentation et de déstabilisation. UN ويعتبر تجنيد المرتزقة الذين ليس لديهم ولاء وطني ممارسة خطيرة تجعل الدول الضعيفة عرضة لمزيد من التشرذم وعدم الاستقرار.
    Les avantages et inconvénients respectifs des différents mécanismes pour la fragmentation ou la déviation d'objets géocroiseurs potentiellement dangereux seront étudiés et l'élaboration d'un modèle mathématique intégrant les différents éléments de l'éventuel système de fragmentation ou de déviation sera envisagée. UN ومن ثم فإن الميزات والنواقص النسبية في مختلف الآليات الخاصة بتدارك تشظّي أو انحراف الأجسام القريبة من الأرض المحتملة الخطورة سوف تُمحَّص وسوف يوضع قيد النظر استحداث نموذج رياضي يتضمن مختلف مكوّنات النظام الممكن لتدارك التشظّي أو الانحراف.
    Relations de coopération des entités des Nations Unies avec les pays de programme en 2010 : degré d'importance, de concentration et de fragmentation UN 11 - علاقات التعاون بين كيانات الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرامج، 2010: الأهمية والتركيز والتجزؤ
    La communauté internationale suit la situation tragique en Iraq à la suite de l'occupation et des tentatives de fragmentation de l'unité de sa terre et de son peuple. UN إن الأسرة الدولية تتابع الأوضاع المأساوية التي يمر بها العراق الشقيق نتيجة لاحتلاله ومحاولات تفتيت وحدة أرضه وشعبه.
    7. Le premier facteur − structure géographique − est déterminé par le degré de fragmentation du processus de production et par sa délocalisation. UN 7- ويتحدّد العامل الأول، أي الهيكل الجغرافي، بمدى تجزّؤ عمليات الإنتاج وبتغيير موقعها.
    Il y avait donc un risque de fragmentation du système, d'où la nécessité d'un examen global de tous ses éléments, tenant compte des éventuelles interdépendances. UN ولدرء خطر تفتت هذا النظام، يلزم إجراء استعراض شامل لجميع العناصر، ولأي أوجه ترابط فيما بينها.
    Forte, mais pas de fragmentation UN عالية ولكن دون تشرذم
    Pour ce qui est de l’évaluation du risque encouru par la SSI, le risque de fragmentation d’un étage supérieur d’une fusée porteuse ou d’un engin spatial sur une orbite voisine a été envisagé. UN ولتقدير المخاطر لمحطة الفضاء الدولية، نظر في الخطر الناجم عن تشظي مرحلة عليا أو مركبة فضائية في مدار مجاور.
    :: Les signes de fragmentation apparaissent également au niveau régional. UN :: وتبدو أيضا علامات التشتت على الصعيد الإقليمي.
    La prédominance des contributions provenant d'un seul donateur et affectées à des programmes ou projets déterminés, en particulier, reflète le haut degré de fragmentation des ressources autres que les ressources de base. UN وتعكس هيمنة المساهمات المقدّمة من جهات مانحة وحيدة والمساهمات المخصصة لبرامج ومشاريع محددة، بشكل خاص، الدرجة العالية لتجزؤ التمويل غير الأساسي. الشكل الخامس عشر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more