Des informations sur les risques de franchissement des frontières dans certaines régions étaient diffusées par l'intermédiaire de ces groupes. | UN | وبواسطة هذه الأفرقة، تم نشر المعلومات عن مخاطر عبور الحدود في مناطق معينة. |
Dans certaines circonstances, les organisations sous-régionales pourraient mettre en oeuvre des mesures de confiance, concernant le stationnement d’observateurs dans les ports, les aéroports et aux points de franchissement des frontières. | UN | وفي ظروف معينة، قد تكون المنظمات دون اﻹقليمية في وضع يمكنها من الاضطلاع بتدابير لبناء الثقة كوضع المراقبين في الموانئ والمطارات ونقاط عبور الحدود. |
2.7. mettre en place un système destiné à détecter le passage de sources radioactives en des lieux stratégiques tels que les points de franchissement des frontières. | UN | 2-7 وضع نظام للكشف عن المصادر المشعة حال مرورها في أماكن استراتيجية مثل نقاط عبور الحدود. |
Mettre en place un système destiné à détecter le passage de sources radioactives en des lieux stratégiques tels que les points de franchissement des frontières. | UN | 2-7 وضع نظام للكشف عن المصادر المشعة حال مرورها في أماكن استراتيجية مثل نقاط عبور الحدود. |
Les services de douane sont exceptionnellement bien placés pour détecter les cas de trafic illicite de déchets dangereux aux points de franchissement des frontières. | UN | 27- تعتبر خدمات الجمارك في مركز فريد يتيح لها كشف الاتجار غير المشروع بالنفايات عند مناطق عبور الحدود. |
De simplifier les procédures de franchissement des frontières entre l'Azerbaïdjan et la Russie; | UN | - أن تبسِّط إجراءات عبور الحدود بين أذربيجان والاتحاد الروسي؛ |
Leur désavantage territorial est aggravé par l'éloignement des marchés mondiaux, l'insuffisance des infrastructures de transport et de lourdes formalités de franchissement des frontières, qui les empêchent d'exploiter pleinement les possibilités qu'offre le commerce extérieur en tant que moteur d'une croissance économique et d'un développement durables. | UN | ويزيد من حرمانها الإقليمي البُعد الكبير عن الأسواق العالمية، وعدم ملاءمة الهيكل الأساسي للنقل وإجراءات عبور الحدود المرهقة، وكلها تحول بينها وبين تعزيز التجارة كقاطرة للنمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة. |
Elle devrait également faciliter la coopération entre les organismes compétents là où une mise en décharge illicite a eu lieu, entre les autorités nationales et locales aux points de franchissement des frontières ainsi que dans les ports, et entre les pays qui se trouvent le long des routes commerciales usuelles. | UN | كما ينبغي أن ييسر هذا التدريب النهوج التعاونية فيما بين الوكالات المعنية في موقع الإلقاء غير القانوني، وبين السلطات الوطنية والمحلية عند مناطق عبور الحدود والمواني وفيما بين البلدان على طول طرق التجارة المشتركة. |
f) Promouvoir la coopération entre autorités douanières afin de faciliter les transports internationaux par route et par chemin de fer, grâce à la simplification et à l'harmonisation des procédures de franchissement des frontières; | UN | (و) تعزيز تعاون السلطات الجمركية في تيسير حركة النقل الدولي البري وبالسكك الحديدية، من خلال تبسيط إجراءات عبور الحدود ومواءمتها؛ |
En outre, l'Allemagne échange des informations dans le cadre du système d'alerte rapide CIREFI (Centre d'information, de réflexion et d'échanges en matière de franchissement des frontières et d'immigration). | UN | وفضلا عن ذلك، يجب الإشارة إلى تبادل المعلومات على أساس نظام الإنذار المبكر (مركز تبادل المعلومات ومناقشتها بشأن عبور الحدود والهجرة). |
Il existe, de par le monde, de nombreux exemples réussis de groupes internationaux sur les déchets dangereux, dont beaucoup se focalisent sur les points de franchissement des frontières et les routes commerciales communes utilisées pour la contrebande de déchets et d'autres substances. | UN | 149- وهناك أمثلة عديدة أخرى على نجاح فرقات العمل الدولية المعنية بالنفايات الخطرة في مختلف أنحاء العالم والتي يركز الكثير منها على مناطق عبور الحدود وطرق التجارة المشتركة لأغراض النفايات والمواد المحظورة الأخرى. |
Le premier est l'entretien de l'infrastructure, notamment l'amélioration des installations de franchissement des frontières. Il faut réformer le secteur public pour mettre en place des unités de planification et d'entretien du réseau routier ainsi que les fonds et le matériel nécessaires pour faire respecter la réglementation de la charge par essieu. | UN | :: أولاً، صيانة الهياكل الأساسية، بما في ذلك تحسين مرافق عبور الحدود - يلزم إجراء إصلاحات في القطاع العام بغية إنشاء وحدات مكرسة للتخطيط والصيانة في قطاع الطرقات، كما يلزم توفير اعتمادات ومعدات من أجل الطرق بغية إنفاذ اللوائح التنظيمية المتعلقة بالحمل المحوري المسموح به. |
25. Points de franchissement des frontières: Si des retards peuvent se produire à n'importe quelle étape du transport en transit, ils sont les plus marqués aux principaux points d'interface ou de transfert, entre transports maritimes et transports terrestres, entre réseaux ferroviaires et entre les pays. | UN | 25- نقاط عبور الحدود: بينما قد يحدث تأخر في أية مرحلة من مراحل رحلة العبور، فإن أكبر حالات التأخر تحدث عند إعادة شحن البضائع أو نقلها من واسطة نقل إلى أخرى، أي عند نقاط التواصل بين النقل البحري والنقل الداخلي، وبين شبكات السكك الحديدية المحاذية، وعلى جانبي الحدود الوطنية. |
f) Promouvoir la coopération entre autorités douanières afin de faciliter le transport international par route et par chemin de fer grâce à la simplification et à l'harmonisation des procédures de franchissement des frontières; | UN | )و( تشجيع التعاون بين السلطات الجمركية في مجال تيسير حركة المرور الدولية البرية وبالسكك الحديدية، من خلال تبسيط إجراءات عبور الحدود ومواءمتها؛ |
71. Attirant spécialement l'attention sur la nécessité d'agir immédiatement en certains points critiques des itinéraires commerciaux afin de rétablir une circulation fluide autour du territoire de la République fédérative de Yougoslavie, surtout aux points de franchissement des frontières et sur le Danube, les participants ont examiné, selon plusieurs critères spécifiques, les propositions de projets présentées par les États touchés. | UN | ١٧ - وتدارس الاجتماع مقترحات المشاريع التي عرضتها الدول المتضررة في ضوء عدد من المعايير المحددة، موجها اهتماما خاصا إلى الحاجة الماسة لتخفيف حدة بعض الاختناقات الحرجة التي تعترض التدفق السلس للمرور التجاري حول إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي يتم معظمه عند نقاط عبور الحدود وعلى نهر الدانوب. |
Agissant à plusieurs niveaux, la Banque mondiale s'emploie, d'une part, avec l'Organisation mondiale des douanes, à améliorer et à réviser les procédures douanières et aide, d'autre part, à la remise en état et au développement des infrastructures et à la réglementation du transit, à la facilitation des opérations de franchissement des frontières et à l'application d'accords de transit interrégional. | UN | ومن خلال العمل على أصعدة متعددة، يلاحظ أن البنك الدولي يبذل قصاراه، من ناحية أولى، مع منظمة الجمارك العالمية، بهدف تحسين وتنقيح الإجراءات الجمركية، كما أنه يتولى، من ناحية ثانية، توفير المساعدة اللازمة في مجال تجديد وتنمية الهياكل الأساسية وتنظيم المرور العابر وتيسير عمليات عبور الحدود وتطبيق اتفاقات المرور العابر على الصعيد الأقاليمي. |
Certaines des mesures visées par cet article portent sur des aspects ayant trait à l'article X (par exemple, la publication des redevances et impositions); d'autres sont également applicables aux questions relatives au transit (par exemple, la simplification des procédures de franchissement des frontières pour le transit ou l'utilisation de normes internationales). | UN | وتشمل بعض التدابير في إطار هذه المادة جوانب تتعلق بالمادة العاشرة (مثل إعلان الضرائب والرسوم)؛ وتنطبق أخرى كذلك على قضايا المرور العابر (مثل تبسيط إجراءات عبور الحدود من أجل المرور العابر أو استعمال معايير دولية). |