"de fraternité" - Translation from French to Arabic

    • الأخوة
        
    • الإخاء
        
    • والإخاء
        
    • الأخوية
        
    • بالأخوة
        
    • أخوية
        
    • للإخاء
        
    • لﻷخوة
        
    • التآخي
        
    • إخاء
        
    • جمعية أخوة
        
    • جمعية إخوة
        
    • والتآخي
        
    • والأخوة
        
    • صداقة
        
    Nous devons donc, par un effort spirituel, insuffler un esprit de fraternité et d'amour parmi les peuples. UN ويجب أن نجاهد من خلال السمو الروحاني لزرع شعور من الأخوة والحب فيما بين الشعوب.
    Cette notion est en phase avec nos valeurs communautaires de fraternité et de solidarité. UN ذلك المفهوم يتماشى مع القيم المجتمعية المتمثلة في الأخوة والتضامن.
    Pour cela, il faudra de sa part plus de compréhension, plus de solidarité et sans doute aussi davantage de fraternité. UN وتحقيقاً لذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يُظهر المزيد من التفهم والتضامن، وبطبيعة الحال المزيد من الإخاء.
    L'éducation de l'enfant dans le sens de l'identité nationale et de la loyauté envers la nation, des valeurs de fraternité et de tolérance entre les hommes et du respect d'autrui. UN تنشئة الطفل على الانتماء لوطنه والوفاء له، وعلى الإخاء والتسامح بين البشر، وعلى احترام الآخر.
    Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux. UN نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا.
    Plusieurs actes de fraternité similaires entre divers dirigeants de parti ont ainsi été enregistrés. UN وشهدت سيراليون العديد من الخطوات الأخوية المماثلة بين مختلف زعماء الأحزاب.
    Les jeunes, en particulier, sont très inspirés par cette idée et répondent avec enthousiasme à cette tradition de sororité et de fraternité. UN والشباب بصفة خاصة تشجعهم هذه الفكرة بدرجة كبيرة ويستجيبون بحماس لهذا التقليد المتعلّق بالأخوة.
    Cette politique repose sur le rêve d'une nation pluraliste engagée dans un débat constructif permanent, sans haine mais dans un esprit de fraternité. UN وهي قائمة على حلم إيجاد أمة تعددية تشارك في حوار بناء متواصل بروح الأخوة ومن دون بغضاء.
    Ma délégation se félicite de l'esprit de fraternité manifesté par la délégation burkinabè. UN وتسعدنا روح الأخوة التي أبداها وفد بوركينا فاصو.
    C'est pourquoi, chaque fois que nécessaire, le Congo ne ménage aucun effort pour dissiper les malentendus et renforcer ses liens de fraternité et ses rapports de coopération avec ses voisins. UN ولذا، يبذل الكونغو قصاراه كلما لزم الأمر لنبذ أي سوء تفاهم ولتعزيز عُرى الأخوة وعلاقات التعاون مع جيرانه.
    Ils se sont félicités de l'esprit de fraternité et de concorde qui a inspiré cette réunion. UN وأعربوا عن ارتياحهم لروح الأخوة والوئام التي سادت هذا الاجتماع.
    Les deux chefs d'État se sont réjouis du climat de fraternité et de compréhension mutuelle qui a régné tout au long de leurs entretiens. UN وأعرب رئيسا الدولتين عن ارتياحهما لجو الأخوة والتفاهم المتبادل الذي ساد طوال فترة محادثاتهما.
    Ce n'est que par notre persévérance et notre coopération dans un esprit de fraternité que nous allons tous réussir. UN وسيتحقق نجاحنا جميعاً من خلال مثابرتنا وتعاوننا بروح من الإخاء.
    Il reste toutefois encore beaucoup à faire avant que l'esprit de fraternité/sororité ne soit pleinement intégré, au même titre que l'égalité des droits, dans la société moderne. UN إلا أن الطريق لا يزال طويلاً أمام روح الإخاء لتدخل، مع المساواة في الحقوق، إلى إطار المجتمع الحديث بشكل كامل.
    Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. > > ; UN وهم قد وهبوا العقل والوجدان وعليهم أن يعاملوا بعضهم بعضا بروح الإخاء``؛
    Nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux; UN نرحب بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا؛
    Nous nous félicitons de l'atmosphère de convivialité, de fraternité et de confiance réciproque qui a prévalu tout au long de nos travaux; UN ونُشيد بمناخ الوئام والإخاء والثقة المتبادلة الذي ساد طوال المدة التي استغرقتها أعمالنا؛
    Une de mes réunions de fraternité se profile, et si j'ai pas de boulot, Open Subtitles لدي حفل لمّ شمل الأخوية قريباً ..ولو لم يكن لي عمل
    Israël est fier des performances de ses athlètes aux Jeux olympiques et du sentiment de fraternité internationale ressenti aux Jeux de cette année. UN وإسرائيل فخورة بأداء رياضييها في الألعاب الأولمبية وبالشعور بالأخوة العالمية التي تم إبداؤها في ألعاب هذه السنة.
    Le Turkménistan entretient traditionnellement des liens de fraternité étroits avec cette nation qui a connu tant de souffrances. UN فمن الناحية التاريخية، ارتبطت تركمانستان بروابط أخوية وثيقة مع هذه الدولة التي طال أمد معاناتها.
    Elle s'inscrit également en rupture avec l'essence même des systèmes démocratiques, avec l'esprit des traités internationaux et avec les nobles idéaux de fraternité, de solidarité et d'équité. UN كلا إننا نرفض هذا الواقع المر، المنافي للمقاصد السمحة للأديان السماوية والأنظمة الديمقراطية والمواثيق الدولية، والقيم الإنسانية المثلى للإخاء والتضامن والإنصاف.
    En dépit de cette vision encourageante d'unité et de fraternité, la situation générale des peuples autochtones du monde continue d'être critique et de comporter de graves risques pour sa population, en particulier pour les enfants et les femmes. UN ورغم هذه الرؤية المشجعة لﻷخوة والوحدة لا تزال الحالة الشاملة للسكان اﻷصليين في العالم حرجة وتعرض رفاه السكان اﻷصليين للخطر، وخاصة بالنسبة للنساء واﻷطفال.
    < < Vivre chaque jour les principes de sororité et de fraternité > > UN " أن يعيش المرء كل يوم في ظل مبادئ التآخي "
    Nous, les peuples, cherchons davantage de fraternité, et non pas la mort de civils et la destruction aveugle. UN ونحن الشعوب نسعى إلى تحقيق إخاء أعظم، لا إلى قتل مدنيين وتدمير أعمى.
    i. Buts et objectifs de fraternité Notre-Dame et principales activités UN ' 1` أهداف جمعية أخوة نوتردام ومقاصدها ومسار عملها الرئيسي:
    :: En Haïti, durant l'épidémie de choléra de 2011, un centre de réhydratation orale a été créé au centre de santé de fraternité Notre Dame. UN في هاييتي، أثناء وباء الكوليرا الذي تفشى في عام 2011، أقيم مركز للإماهة الفموية في مركز صحة جمعية إخوة نوتر دام.
    De nobles utopies de solidarité et de fraternité ont été confisquées par des dictateurs sans foi ni loi. UN وثمة مستبدون لا دين لهم ولا ذمة صادروا، نظريات طوباوية نبيلة تدعو إلى التضامن والتآخي.
    Notre message de solidarité mondiale, de bonne volonté et de fraternité humaine doit être clair et solennel. UN ورسالتنا من أجل التضامن العالمي، والمساعي الحميدة والأخوة الإنسانية يجب أن تكون واضحة ورصينة.
    À travers vous, c'est toute l'Afrique qui est honorée, particulièrement votre pays avec lequel le Bénin entretient des liens séculaires d'amitié et, bien plus, de fraternité. UN هذا شرف ﻷفريقيا كلها، وخاصة لبلدكم، الذي تربطه ببنن أواصر صداقة بل وأخوة قديمة العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more