"de fuir" - Translation from French to Arabic

    • الفرار من
        
    • الهروب من
        
    • الهرب من
        
    • إلى الفرار
        
    • من الهرب
        
    • من الهروب
        
    • عن الهرب
        
    • بالهرب
        
    • على الهرب
        
    • للهرب من
        
    • للفرار من
        
    • فرار
        
    • فراره من
        
    • أن تهرب
        
    • والهروب من
        
    Un nombre similaire de Juifs qui vivaient dans des pays arabes ont également été forcés de fuir leurs maisons. UN وأُرغم عددٌ مماثل من اليهود الذين عاشوا في البلدان العربية على الفرار من منازلهم أيضا.
    Des dizaines de civils ont été tués à cette occasion, et de nombreux autres ont été contraints de fuir. UN وقُتل عشرات المدنيين نتيجةً لذلك، وأُرغم عدد كبير جداً من الناس على الفرار من ديارهم.
    De fait, pas moins de 50 000 musulmans ont été contraints également de fuir la vallée et de chercher un abri et des secours ailleurs en Inde. UN والواقع أن ما لا يقل عن ٠٠ ٥٠ مسلم اضطروا إلى الفرار من الوادي طلبا لﻷمان والنجدة في أنحاء أخرى من الهند.
    Et j'ai dit que nous tentons tous de fuir l'expérience. Open Subtitles و قلت أننا جميعا نحاول الهروب من التجربة
    Peut-être qu'il est temps que j'arrête de fuir qui je suis. Open Subtitles ربما حان الوقت لأكف عن الهرب من طبيعتي الفعلية
    Mais aucun mur, pas même le plus haut, n'empêchera les personnes qui souffrent de tenter de fuir la misère pour conquérir leur dignité d'êtres humains. UN لكن لا يمكن لأي جدار، مهما كان عاليا، أن يمنع من يعانون من محاولة الفرار من الفقر من أجل استرجاع كرامتهم ككائنات بشرية.
    Les familles tentant de fuir les combats n'ont nulle part où aller. UN ولم تجد العائلات التي تحاول الفرار من القتال مكاناً تذهب إليه.
    La population civile est en train de fuir la ville pour s'abriter dans les grottes et les forêts avoisinantes. UN ويعمد السكان المدنيين إلى الفرار من المدينة إلى الكهوف واﻷحراج البعيدة عن البلدة.
    Pour cette raison, 50 000 musulmans ont été également obligés de fuir la vallée pour se mettre en sécurité dans d'autres régions de l'Inde. UN ونتيجة لذلك اضطر ٠٠٠ ٠٥ مسلم أيضا إلى الفرار من الوادي إلتماسا لﻷمن في مناطق أخرى من الهند.
    Après avoir reçu ces sommations à comparaître, le requérant a décidé de fuir l'Iran. UN وبعد تلقي هذين الأمرين قرر الفرار من إيران.
    Des dizaines de milliers de civils ont été contraints de fuir leur village et nombre d'entre eux restent inaccessibles aux intervenants humanitaires. UN وأُجبر عشرات الآلاف على الفرار من قراهم ولم تتمكن المنظمات الإنسانية من الوصول إلى الكثيرين منهم.
    Les manifestations ont rapidement dégénéré en émeutes; en l'espace de deux semaines, le gouvernement du homeland a volé en éclats et M. Mangope a été contraint de fuir la capitale, Mmabatho. UN وتصاعدت المظاهرات بسرعة لتصبح أعمال شغب خطيرة سببت تفكك حكومة الوطن في خلال اﻷسبوعين اللذين أعقبا ذلك، مما أجبر السيد منغوبه على الهروب من العاصمة ميامباتو.
    Beaucoup de gens incapables de vivre dans des conditions où les droits de l'homme ne sont pas respectés se voient forcés de fuir leurs terres et de se réfugier ailleurs. UN فعندما يجد الناس أنفسهم غير قادرين على العيش في ظل ظروف تتعرض فيها حقوق الانسان للقمع فإنهم يجبرون على الهروب من أوطانهم واللجوء الى بلدان أخرى.
    Des centaines de milliers de musulmans sont morts ou mourants, et quelque 2 millions de musulmans ont été forcés de fuir leurs villes et villages en feu. UN ومات مئات اﻷلوف من المسلمين ويموتون، وأجبر نحو مليونين على الهرب من مدنهم وقراهم المحترقة.
    Au lieu de fuir, tu vas faire face à la musique. Open Subtitles الآن انظر، بدلاً من الهرب أنت ستقوم بمواجهة الموسيقى
    Je suis fatiguée de fuir, et je veux rentrer aux USA. Open Subtitles لقد تعبت من الهروب. وأريد العودة إلى الولايات المتحدة
    L'important est de dissimuler notre secret pour pouvoir cesser de fuir et reprendre nos vies. Open Subtitles . . المهم هو اعادة اخفاء سرنا حتى يمكننا التوقف عن الهرب
    Ils ont aussi persuadé une grande partie des paysans de fuir avec eux. UN واقنعوا شريحة كبيرة من موظفي الخزانة بالهرب معهم.
    Il y a un criminel en cavale et notre fils pourrait avoir besoin de fuir le danger. Open Subtitles هناك مجرم معروف طليق، وابننا قد يحتاج للهرب من الخطر
    Se déclarant préoccupé par le sort tragique des réfugiés forcés de fuir la violence en Jamahiriya arabe libyenne, UN وإذ يعرب عن قلقه من معاناة اللاجئين الذين اضطروا للفرار من العنف الحاصل في الجماهيرية العربية الليبية،
    Derrière, y a un chemin qui permet aux agents de fuir en cas d'émeute. Open Subtitles في الجانب الآخر يوجد كوّة فرار للإداريّين في حال وقوع شغب
    5.3 Le requérant souligne qu'en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés, l'asile peut être accordé aux personnes ayant subi des tortures avant de fuir un pays, même si le risque de persécution en cas de retour dans ce pays n'a pas été établi. UN 5-3 ويؤكد صاحب الشكوى أنه يمكن منح اللجوء، بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، استناداً إلى تعذيب الشخص في الماضي قبل فراره من بلد ما، حتى وإن لم يثبت خطر التعرض للاضطهاد لدى عودته إليها.
    Tu nous conduis au Mexique, sans essayer de fuir et ta fille n'aura rien. Open Subtitles و لا تحاول أن تهرب و سوف تكون ابنتك فى أمان
    Produit supérieur aux prévisions du fait essentiellement de la volonté d'Érythréens d'échapper à la conscription et de fuir les difficultés économiques UN ارتفاع الناتج نتيجة لتفادي التجنيد في الخدمة الوطنية والهروب من الظروف الاقتصادية القاسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more