"de fusions" - Translation from French to Arabic

    • عمليات الاندماج
        
    • تعلقتا
        
    • بعمليات الاندماج
        
    • الاندماج عبر
        
    • من الاندماجات
        
    • وعمليات الاندماج
        
    • عمليات الدمج
        
    • عمليات اندماج
        
    • حالات الاندماج
        
    • لعمليات اندماج
        
    • بالاندماجات
        
    • عن اندماج
        
    La question se posait de savoir qui était compétent en cas de fusions bancaires. UN وظهرت مسألة تحديد الجهة المختصة في عمليات الاندماج داخل القطاع المصرفي.
    37. Les conditions de notification des opérations de fusions sont variables selon les régimes juridiques nationaux. UN 37- تختلف متطلبات الإبلاغ عن عمليات الاندماج بحسب نظم قوانين المنافسة في العالم.
    Les problèmes qui se posent en l'état actuel de la coopération en matière de fusions sont les suivants: UN وتتمثل بواعث القلق بشأن الحالة الراهنة للتعاون في مجال مراقبة عمليات الاندماج في ما يلي:
    Alors qu'elle avait accepté la concession de licences non exclusives dans l'affaire Ciba-Geigy, la FTC a exigé, dans deux autres affaires de fusions d'entreprises pharmaceutiques ou chimiques (Glaxo/Wellcome et Dupont/ICI), la concession de licences exclusives empêchant les titulaires ou des tiers d'exploiter les DPI concernés. UN وعلى الرغم من أن اللجنة وافقت على منح تراخيص غير حصرية في قضية سيبا - غايغي، فإنها اشترطت في قضيتين أخريين تعلقتا باندماج شركات إنتاج أدوية أو شركات إنتاج مواد كيميائية (غلاكسو/ويلكم ودوبون/آي، سي ،آي) شركة الصناعات الكيميائية الدولية منح تراخيص حصرية تمنع أصحاب حقوق الملكية الفكرية أو أطرافا أخرى من استخدام تلك الحقوق.
    6. Décrivant les tendances actuelles en matière de fusions et d'alliances stratégiques, le représentant d'une organisation de consommateurs a passé en revue les facteurs déterminants de ces tendances ainsi que les motivations et les effets des fusions. UN 6- ووصف متحدث من إحدى منظمات المستهلكين الاتجاهات الراهنة المتعلقة بعمليات الاندماج والتحالفات الاستراتيجية فاستعرض العوامل التي تحدد مثل هذه الاتجاهات ودوافع عمليات الاندماج وآثارها.
    La mondialisation croissante des activités économiques impose de traiter des affaires de fusions et de pratiques anticoncurrentielles internationales, y compris des affaires d'entente, ce qui représente une tâche très lourde. UN ويترافق تزايد عولمة الأنشطة الاقتصادية مع تزايد صعوبة مهمة التعامل مع عمليات الاندماج عبر الحدود ومع الممارسات المانعة للمنافسة، بما في ذلك التكتلات الاحتكارية الدولية.
    Il fallait toutefois prendre au sérieux les craintes de perte potentielle de contrôle national sur les entreprises locales que suscitait le nombre croissant de fusions et acquisitions. UN بيد أنه يجب أن تؤخذ مأخذ الجد الشواغل المتعلقة باحتمال فقدان السيطرة الوطنية على الشركات المحلية نتيجة للعدد المتزايد من الاندماجات والاحتيازات.
    Puis, elles commencent à s'attaquer à des affaires plus complexes, notamment les affaires de cartels et de fusions anticoncurrentielles. UN ثالثاً، تبدأ في معالجة الحالات الأكثر تعقيداً، بما في ذلك التكتلات الاحتكارية وعمليات الاندماج المانعة للمنافسة.
    Les grands projets d'IED dans les services ont pris essentiellement la forme de fusions et d'acquisitions. UN وأُقيمت مشاريع كبيرة للاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات من خلال عمليات الدمج والاحتياز بالدرجة الأولى.
    Par exemple, une part importante des investissements directs à l'étranger prend la forme de fusions et d'acquisitions qui sont souvent encouragées par les gouvernements, en particulier dans les pays en développement qui cherchent à faire progresser leur croissance. UN وعلى سبيل المثال، يتخذ جزء كبير من الاستثمار المباشر الأجنبي شكل عمليات اندماج وشراء، وغالباً ما تشجع الحكومات ذلك، لا سيما في البلدان النامية الساعية إلى النمو.
    Il y a eu aussi un nombre assez important de fusions et de reprises dans ce secteur. UN وقد حدث عدد من عمليات الاندماج والاستيلاء فيما بين البيوت التجارية.
    L'adaptation à ce nouvel environnement passera par une vague de fusions, qui sera suivie de scissions, puis de nouvelles fusions. UN وستشهد موجة من عمليات الاندماج والانفصال ثم الاندماج من جديد أثناء تكييف الشركات مع البيئة الجديدة.
    Le monde a récemment assisté à un nombre croissant de fusions et d'acquisitions importantes dans le secteur des télécommunications. UN وشهد العالم في الآونة الأخيرة عدداً متزايداً من عمليات الاندماج والشراء الكبيرة في مجال الاتصالات.
    Le chapitre IV de la Loi antimonopole impose diverses restrictions en matière de fusions et d'acquisitions. UN يضع الفصل الرابع من قانون مكافحة الاحتكار قيوداً مختلفة على عمليات الاندماج والاحتياز.
    Les décisions de la CNC en matière de fusions ont aussi été, pour la plupart, acceptées. UN وحظيت قرارات اللجنة بشأن عمليات الاندماج بالقبول في أغلب الأحيان.
    Alors qu'elle avait accepté la concession de licences non exclusives dans l'affaire Ciba-Geigy, la FTC a exigé, dans deux autres affaires de fusions d'entreprises pharmaceutiques ou chimiques (Glaxo/Wellcome et Dupont/ICI), la concession de licences exclusives empêchant les titulaires ou des tiers d'exploiter les DPI concernés. UN وعلى الرغم من أن اللجنة وافقت على منح تراخيص غير حصرية في قضية سيبا - غايغي، فإنها اشترطت في قضيتين أخريين تعلقتا باندماج شركات إنتاج أدوية أو شركات إنتاج مواد كيميائية (غلاكسو/ويلكم ودوبون/آي، سي ،آي) شركة الصناعات الكيميائية الدولية منح تراخيص حصرية تمنع أصحاب حقوق الملكية الفكرية أو أطرافا أخرى من استخدام تلك الحقوق.
    Il est essentiel d'identifier les raisons de cette tendance et de parvenir à une plus grande coordination et unicité de manière à ce que l'ensemble de la législation et des régimes de concurrence tiennent compte des effets extraterritoriaux sur la concurrence des politiques nationales en matière de fusions. UN وينبغي إحراز المزيد من التقدم لتحديد الأسباب الكامنة وراء هذا النمط وتحقيق التنسيق والاتساق على نطاق أوسع حتى تترسخ مراعاة آثار المنافسة خارج الأقاليم في السياسات المحلية المتعلقة بعمليات الاندماج ضمن جميع نظم قوانين وسياسات المنافسة.
    Les examens de fusions internationales engagés par ces derniers ont concerné surtout des fusions horizontales. UN وإلى حد ما، ركزت استعراضات عمليات الاندماج عبر الحدود التي اضطلعت بها هذه الولايات القضائية على عمليات الاندماج الأفقي.
    Les changements touchant la part de production des différentes entreprises interviennent essentiellement suite aux fusions et aux acquisitions et, au cours des dernières années, l'industrie a connu un certain nombre de fusions majeures. UN والتغيرات في أنصبة الإنتاج فيما بين الشركات تحدث بصورة رئيسية نتيجة لعمليات اندماج واحتياز الشركات، وقد حدث في السنوات القليلة الماضية عدد من الاندماجات الكبرى في الصناعة.
    1. Les pratiques anticoncurrentielles transfrontières peuvent prendre la forme, entre autres choses, d'ententes et de fusions internationales. UN 1- قد تحدث الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود بطرق منها التكتلات الاحتكارية الدولية وعمليات الاندماج عبر الحدود.
    Pour tirer parti d'une réglementation assez souple en matière de fusions. UN الاستفادة من سياسة الرقابة على عمليات الدمج المتحررة نوعا ما.
    10. L'essor du mouvement de libéralisation des échanges a également entraîné la croissance des investissements directs étrangers, dont une part croissante a pris la forme de fusions et d'acquisitions. UN 10- وأدى كذلك انتشار تحرير التجارة على نطاق واسع إلى نمو كبير في حجم الاستثمار المباشر الأجنبي، الذي اتخذ جزء كبير منه شكل عمليات اندماج وشراء.
    H. Concurrence et innovation dans les affaires de fusions 39 20 UN حاء - المنافسة والابتكار في حالات الاندماج 39 20
    14. L'expérience internationale montre que très peu de fusions sont interdites par les lois sur les fusions. UN 14- وتدل التجربة الدولية على أنه ليس هناك سوى عدد قليل جداً من الاندماجات التي يحظرها القانون الخاص بالاندماجات.
    Le Comité a décidé de reporter l'examen des organisations résultant de fusions avec des organisations non dotées du statut consultatif auprès du Conseil dont les noms suivent : UN 52 - قررت اللجنة إرجاء النظر في أمر المنظمات التالية المنبثقة عن اندماج منظمات لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more