"de gérer les ressources" - Translation from French to Arabic

    • في إدارة الموارد
        
    • لإدارة الموارد
        
    • من إدارة الموارد
        
    • ادارة الموارد
        
    • على إدارة الموارد
        
    • إدارة تدفق الموارد
        
    • إلى إدارة الموارد
        
    • بإدارة الموارد
        
    • بإدارة موارد
        
    • على إدارة موارد
        
    • وادارة الموارد
        
    Les directeurs de programme devraient, par la même occasion, bénéficier d’une plus grande délégation de pouvoirs pour leur permettre de gérer les ressources aussi bien humaines que financières affectées à leurs programmes respectifs. UN ويجب أن يكون هذا مصحوبا بتفويض أكبر للسلطة في إدارة الموارد البشرية والمالية المعتمدة لبرامجهم.
    Ils ont permis de rendre le processus de prise de décisions plus souple et plus innovant et de gérer les ressources de façon plus efficace. UN وساعدت الأهداف في الدفع بسبل أكثر مرونة وابتكارا لاتخاذ القرار واتباع نهج أكثر فعالية في إدارة الموارد.
    L'actuel système d'aménagement des carrières doit aider à attirer et conserver du personnel de qualité. L'information doit également jouer un rôle déterminant et les directeurs doivent avoir les moyens de gérer les ressources humaines et financières. UN وأضافت أن نظام التطوير الوظيفي من شأنه أن يساعد في جذب أعلى الموظفين كفاءة وفي استبقائهم وأن للتدريب أيضا دورا حاسم الأهمية ولا بد من أن يكون المديرون مهيئين لإدارة الموارد البشرية والمالية.
    Le principal objectif du cadre de gestion des aptitudes consiste à mettre en place dans l'intérêt de l'Organisation une solution permettant de gérer les ressources humaines de façon rationnelle et efficace à toutes les étapes du processus. UN والغرض الأساسي من إطار إدارة المواهب هو تنفيذ حل لإدارة الموارد البشرية في المنظمة يُتَّبع من البداية للنهاية ويكون مبسطا ويتسم بالكفاءة.
    Un tel système permettrait aux services de conférence de gérer les ressources de manière plus rationnelle, de déterminer s'il était plus rentable d'avoir recours à du personnel temporaire ou à des services contractuels et enfin, de répondre plus rapidement aux questions des délégations concernant les incidences financières et le coût effectif des services de conférence. UN ويمكﱢن هذا النظام خدمات المؤتمرات من إدارة الموارد بفعالية أكبر؛ والبت في ما هو أكثر فعالية من حيث التكاليف: استخدام موظفين مؤقتين أم استخدام خدمات تعاقدية؛ والرد بسرعة أكبر على استفسارات الوفود بشأن اﻵثار المالية والتكاليف الفعلية لخدمات المؤتمرات.
    L'accent est mis sur le rôle des collectivités locales pour ce qui de gérer les ressources naturelles dans le cadre de systèmes de production viables. UN والتركيز في هذا الصدد إنما ينصب على اتباع نهوج قائمة على المجتمعات المحلية في ادارة الموارد الطبيعية في نظم الانتاج المستدام .
    Les autorités locales, ainsi que les communautés et les groupes d'usagers, sont capables de gérer les ressources naturelles de façon durable. UN تمتع السلطات المحلية وشرائح المجتمع ومجموعات المستعملين بالقدرة على إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام.
    Il promeut le moyen le plus efficace de gérer les ressources et d'assurer le développement durable. UN وهي تعزز اتباع أفضل الطرق فعالية في إدارة الموارد وضمان التنمية المستدامة.
    Le Département des affaires économiques et sociales mettra en œuvre ce projet en collaboration avec la CEA, afin que le secteur public africain soit mieux à même de gérer les ressources humaines dans de bonnes conditions. UN وستعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على تنفيذ هذا المشروع لتعزيز القدرات بغية تحقيق الفعالية في إدارة الموارد البشرية في القطاع العام بأفريقيا.
    Ils ont également gardé en tête qu'il leur appartenait de gérer les ressources de l'Entité avec prudence et qu'il était nécessaire que le développement de ses activités sur le terrain aille de pair avec la capacité d'en tirer les résultats les plus probants possibles. UN وكانت تدرك أيضا مسؤوليتها عن التحلي بالحذر في إدارة الموارد وضرورة تحديد وتيرة التوسع في وجودها بما يتسق مع القدرة على تحقيق أكبر قدر من الاستفادة من تلك الموارد على نحو فعال.
    7. En bref, les cadres doivent se soucier expressément de gérer les ressources humaines qui leur sont confiées, et le Secrétaire général les tenir comptables de la manière dont ils le font. UN ٧ - وبإيجاز، ينبغي على المديرين أن يظهروا روح التعمد في إدارة الموارد البشرية الموكولة إليهم وأن تجري مساءلتهم من قبل اﻷمين العام فيما يتعلق بأداء هذا الواجب على النحو المناسب.
    Il permettra d'améliorer les modèles et les prévisions climatologiques et météorologiques ainsi que de prévoir les événements extrêmes (inondations, sécheresse) et de gérer les ressources en eau. UN وستُمكِّن البعثة من تحسين نماذج التنبؤات المناخية والأرصاد الجوية ومن التنبؤ بالأحداث القصوى كالفيضانات والجفاف ومن التخطيط لإدارة الموارد المائية.
    Des efforts significatifs sont déployés en vue de gérer les ressources naturelles, efforts qui passent par la recherche scientifique et technique, l'exécution de programmes et de projets appropriés concernant cette question et l'exploitation du savoirfaire à l'échelon local. UN تبذل جهود كبيرة لإدارة الموارد الطبيعية، تشمل البحوث العلمية والتقنية، وتنفيذ البرامج والمشاريع الميدانية الملائمة، وتوجيه الدراية المحلية.
    Ce fonds pourrait aussi aider à promouvoir la transparence et la responsabilisation dans l'acheminement de l'aide d'urgence et permettre à une entité neutre de gérer les ressources rendues disponibles pour les secours d'urgence. UN ويمكن لتلك الأدوات أن تعين أيضا على تعزيز الشفافية والمساءلة عند تقديم المساعدة في حالات الطوارئ، وإيجاد كيان محايد لإدارة الموارد المتاحة من أجل تقديم الدعم في حالات الطوارئ.
    Un tel système permettrait aux services de conférence de gérer les ressources de manière plus rationnelle, de déterminer s'il était plus rentable d'avoir recours à du personnel temporaire ou à des services contractuels et enfin, de répondre plus rapidement aux questions des délégations concernant les incidences financières et le coût effectif des services de conférence. UN ويمكﱢن هذا النظام خدمات المؤتمرات من إدارة الموارد بفعالية أكبر؛ وأن تقرر ما إذا كان من اﻷكثر فعالية من حيث التكاليف استخدام موظفين مؤقتين أم استخدام خدمات تعاقدية؛ وأن ترد بسرعة أكبر على استفسارات الوفود بشأن اﻵثار المالية والتكاليف الفعلية لخدمات المؤتمرات.
    Tous les participants ont convenu de gérer les ressources en respectant les écosystèmes. Tous les participants ont convenu de rétablir les ressources pour obtenir des rendements maximaux. UN ووافق جميع المشتركين على ادارة الموارد على أساس نظم ايكولوجية ووافق جميع المشتركين على تجديد الموارد للتوصل الى أمثل الغلات.
    La capacité de gérer les ressources humaines et financières de l'Organisation est également cruciale. UN ذلك أن القدرة على إدارة الموارد البشرية والمالية للمنظمة تعتبر أيضا عاملا بالغ الأهمية.
    Le Comité des commissaires aux comptes a fait part de ses préoccupations concernant cette tendance à la baisse qui pourrait être le signe qu'un goulet d'étranglement s'est formé du fait que les partenaires d'exécution sont moins à même de gérer les ressources qu'ils reçoivent. UN وأعرب المجلس عن قلقه حيال هذا الاتجاه إلى التراجع الذي يمكن أن يدل على وجود عراقيل ناجمة عن قلة قدرة الشركاء المنفذين على إدارة تدفق الموارد التي يحصلون عليها.
    Dans le Pacifique Sud, 13 petits États insulaires en développement ont participé à la mise au point et à l’application d’un programme d’action stratégique dont l’objectif est de gérer les ressources littorales et océaniques dans le Pacifique Sud de manière durable. UN وفي جنوب المحيط الهادئ شرعت ثلاث عشرة دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع وتنفيذ برنامج العمل الاستراتيجي الذي يرمي إلى إدارة الموارد الساحلية وموارد المحيطات في جنوب المحيط الهادئ بطريقة مستدامة.
    Le représentant de la NouvelleZélande a déclaré que l'obligation des peuples autochtones de gérer les ressources de manière durable devait figurer dans le texte. UN وقال ممثل نيوزيلندا بوجوب أن يتضمن النص التزامات الشعوب الأصلية بإدارة الموارد إدارة مستدامة.
    Cet arrangement permet de gérer les ressources affectées aux services de conférence dans les trois lieux d’affectation de manière intégrée, l’objectif étant d’utiliser les ressources de manière optimale. UN ويسمح هذا الترتيب بإدارة موارد خدمات المؤتمرات في جميع المقار الثلاثة بأسلوب متكامل من أجل تحقيق أكفأ استخدام ممكن لهذه الموارد.
    Il est indispensable que le Secrétariat renforce en permanence la capacité du personnel affecté aux missions à tous les niveaux afin de gérer les ressources en matière d'information grâce à des procédures, outils et structures de formation novatrices et modernes. UN ولا بد للأمانة العامة من أن تعزز بصورة متواصلة قدرة الأفراد العاملين في البعثات من جميع فئات الموظفين على إدارة موارد المعلومات، باستخدام طرق وأدوات وبنى تعليمية وتدريبية ابتكارية وعصرية.
    En revanche, les Etats sont dans l'obligation d'employer des méthodes compatibles avec l'obligation imposée à tous les Etats de conserver et de gérer les ressources biologiques de la haute mer. UN ومن جهة أخرى، تقع على الدول مسؤولية استخدام طريقة للصيد تتسق مع الواجب المفروض على جميع الدول بشأن حفظ وادارة الموارد الحية ﻷعالي البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more