"de gagner leur vie" - Translation from French to Arabic

    • لكسب الرزق
        
    • كسب الرزق
        
    • كسب العيش
        
    • لكسب العيش
        
    • للحصول على مورد للرزق
        
    • على الكسب
        
    • وكسب الرزق
        
    • لكسب عيشهم
        
    • بأسباب المعيشة
        
    • كسب عيشهم
        
    • كسب رزقهم
        
    • إلى كسب معيشتهم
        
    D'une manière générale, elles manquent d'instruction ou de compétences professionnelles, sont issues de milieux traditionnels favorables au mariage précoce et doivent rester à la maison avec les enfants au lieu de gagner leur vie. UN ومن المرجح أنـهـن يفتقـرن إلى التعليم أو إلى مهارات العمل وأن يأتيـن من بيئـات تقليدية تشجع الزواج المبكر ويُـتوقع منهن البقاء في البيت مع الأطفال بدلا من السعي لكسب الرزق.
    De même, les efforts déployés pour atténuer la pauvreté doivent garantir aux femmes pauvres la possibilité de gagner leur vie et de subvenir aux besoins de leur famille; UN وبالمثل، ينبغي أن تكفل الجهود المبذولة للتخفيف من الفقر توفر الفرصة للنساء الفقيرات لكسب الرزق وإعالة أسرهن.
    Il a indiqué que des centaines de milliers d'emplois devraient être crées afin de permettre aux Afghans pauvres de gagner leur vie et de sortir de l'endettement. UN وقال إن الحاجة تدعو إلى خلق مئات الآلاف من فرص العمل لتمكين الأفغان الذين يرزحون تحت عبء الفقر من كسب الرزق والتخلص من عبء الديون.
    Il faut aider ces collectivités à trouver le moyen de gagner leur vie grâce à l'exploitation durable des ressources naturelles. UN وينبغي دعم هذه المجتمعات لتجد سبيلها إلى كسب العيش بالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    Ayant quitté l'école à un jeune âge, ces jeunes filles disposent de très peu de connaissances ou de compétences qui puissent leur permettre de gagner leur vie. UN ولأن هؤلاء الفتيات يتركن الدراسة في سن مبكرة، فإنهن لا يملكن سوى القليل من المعارف والمهارات التي يحتجنها لكسب العيش.
    Les activités de substitution constituent une approche globale de la politique économique et sociale visant à offrir et à promouvoir des options socio-économiques légales et viables pour les communautés et groupes de populations pour lesquelles les cultures illicites sont le seul moyen viable de gagner leur vie, en contribuant de façon coordonnée à l’élimination de la pauvreté. UN والتنمية البديلة هي نهج شامل في السياسة الاقتصادية والاجتماعية يستهدف ايجاد وتشجيع خيارات اجتماعية - اقتصادية مشروعة ومستدامة لصالح المجتمعات المحلية والفئات السكانية التي لجأت الى الزراعة غير المشروعة باعتبارها وسيلتها المجدية الوحيدة للحصول على مورد للرزق ، والاسهام بشكل متكامل في استئصال الفقر .
    4. Les régimes de sécurité sociale devraient prévoir les incitations voulues pour que les handicapés soient aidés à recouvrer la capacité de gagner leur vie. UN ٤ - ينبغي أن تشمل نظم الضمان الاجتماعي حوافز لمساعدة المعوقين على استعادة قدرتهم على الكسب.
    Ces connaissances pratiques sont censées aider les filles à développer leurs aptitudes afin de devenir autosuffisantes et de gagner leur vie. UN وتستهدف هذه المهارات العملية مساعدة الفتيات على تنمية قدراتهن لكي يتمكنّ من تحقيق الاكتفاء الذاتي وكسب الرزق.
    De nombreux parents encouragent leurs enfants à se rendre à l'étranger dans l'espoir qu'ils y trouveront un meilleur emploi en vue de gagner leur vie et de payer les frais d'études. UN ويشجع كثير من الأباء أبناءهم على السفر إلى الخارج للدراسة على أمل أن يجد الأبناء أعمالاً أفضل لكسب عيشهم ودفع مصاريف الدراسة.
    iii) Augmentation du nombre de pays dans lesquels les réfugiés et les autres personnes relevant de la compétence du HCR ont la possibilité de gagner leur vie et d'accéder à l'autonomie UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي يكون فيها اللاجئون وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية قادرين على الأخذ بأسباب المعيشة وعلى تحقيق الاكتفاء الذاتي
    Beaucoup se plaignaient du fait qu'en raison de ces travaux forcés, elles n'avaient pas eu le temps de travailler leurs terres ou de gagner leur vie. UN واشتكى بعضهم من أنهم أُجبروا على العتالة مرات عدة إلى درجة تعذر عليهم معها العمل في حقولهم أو كسب عيشهم.
    Souvent les prostituées sont des femmes très vulnérables, telles que des veuves qui n'ont pas d'autre moyen de gagner leur vie. UN وكثيرا ما يكون هؤلاء نساء ضعيفات جدا، مثل الأرامل، اللائي ليس لديهن مورد آخر لكسب الرزق.
    Comme dans le cas des travailleuses de Dili, elles pensent qu'elles n'ont pas d'autres moyens de gagner leur vie. UN وكما هي الحال فيما يتعلق بالنساء في ديلي، فإنهن يعتقدن أنه ليس لديهن سبيل آخر لكسب الرزق.
    Le nombre de personnes qui choisissent l'élevage des rennes comme moyen de gagner leur vie varie d'une région à l'autre. La propriété des rennes est privée dans un troupeau qui est collectif. UN ويتباين عدد الأشخاص الذين يختارون تربية الرنة طريقة لكسب الرزق من منطقة إلى أخرى، كما هو الحال فيما يتعلق بالملكية الفردية للرنة ضمن الملكية الجماعية للقطعان.
    Tous étaient venus à Zanguilan après avoir passé des années dans des abris temporaires en Arménie, en vue de trouver un logement et de gagner leur vie en cultivant la terre. UN وقد جاء الجميع إلى زانغيلان بعد قضاء سنوات في مأوى مؤقت في أرمينيا ليجدوا سكنا ويمارسوا نوعا من أنواع كسب الرزق عن طريق زراعة الأرض.
    Tous étaient venus à Zanguilan après avoir passé des années dans des abris temporaires en Arménie, en vue de trouver un logement et de gagner leur vie en cultivant la terre. UN وقد جاء الجميع إلى زانغيلان بعد قضاء سنوات في مأوى مؤقت في أرمينيا ليجدوا سكنا ويمارسوا نوعا من أنواع كسب الرزق عن طريق زراعة الأرض.
    Des stratégies de relogement permanent, comme par exemple celles suivies en Serbie et notamment au Kosovo, devraient être envisagées dans le cadre de solutions durables prévoyant aussi des possibilités pour les personnes déplacées de gagner leur vie et de s'intégrer dans les villes où elles ont trouvé refuge. UN وينبغي اعتبار استراتيجيات الإسكان الدائمة، في صربيا مثلاً، بما في ذلك كوسوفو، جانباً من الحلول الدائمة المقترنة بإيجاد فرص كسب الرزق التي تحقق الاندماج المحلي لأولئك المشردين في المناطق الحضرية.
    Elle saluerait également la mise à disposition de données sur le pourcentage de femmes actuellement à même de gagner leur vie grâce à l'artisanat. UN وسوف ترحّب أيضاً بالحصول على بيانات عن النسبة المئوية للنساء اللاتي يمكنهن حالياً كسب العيش من الحرف اليدوية التقليدية.
    L'impossibilité pour de grandes proportions de la main-d'œuvre de gagner leur vie dans des conditions de sécurité et de dignité limite leur capacité d'épargner; il en résulte un bas niveau de capital disponible pour investir. UN وإن عجز قطاعات كبيرة من القوة العاملة عن كسب العيش بصورة مأمونة وكريمة يحد من قدرتها على جمع المدخرات، ويؤدي ذلك إلى انخفاض مستوى رؤوس الأموال المتاحة للاستثمار.
    En d'autres termes, la plupart des généraux continuent de vivre dans la pauvreté et n'ont toujours pas d'autres moyens de gagner leur vie. UN علاوة على ذلك، لم تكن المدفوعات كافية لتؤثر بصورة دائمة، وهو ما يعني أن غالبية الجنرالات يظلون فقراء ودون فرص بديلة لكسب العيش.
    Elles visent à favoriser des options socio-économiques légales et viables pour les communautés et groupes de populations pour lesquelles les cultures illicites sont le seul moyen viable de gagner leur vie, en contribuant de façon coordonnée à l’élimination de la pauvreté. UN والقصد من ذلك الترويج لخيارات اجتماعية - اقتصادية مشروعة ومستدامة لصالح هذه المجتمعات المحلية والفئات السكانية التي لجأت الى الزراعة غير المشروعة باعتبارها وسيلتها المجدية الوحيدة للحصول على مورد للرزق ، والاسهام على نحو متكامل في استئصال الفقر .
    4. Les régimes de sécurité sociale devraient prévoir les incitations voulues pour que les handicapés soient aidés à recouvrer la capacité de gagner leur vie. UN ٤ - ينبغي أن تشمل نظم الضمان الاجتماعي حوافز لمساعدة المعوقين على استعادة قدرتهم على الكسب.
    En conséquence, ils n'ont plus les moyens de gagner leur vie. UN ونتيجة لذلك، فقد دُمِّرت قدرتهم على كسب رزقهم.
    Il faut rendre hommage à cette initiative qui offre une solution de compromis suffisamment réaliste pour admettre que les enfants des rues ont besoin de gagner leur vie. UN وهذه المبادرة جديرة بالكثير من اﻹشادة نظرا ﻷنها تشكل حلا وسطاً يتسم بما يكفي من الواقعية للاعتراف بحاجة أطفال الشوارع إلى كسب معيشتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more