"de garantie des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • ضمان حقوق
        
    L'introduction du Conseil constitutionnel dans les juridictions mauritaniennes constitue un progrès en matière de garantie des droits de l'homme. UN وإدخال هذا المجلس الدستوري في الولايات القضائية الموريتانية يمثل تقدما في مجال ضمان حقوق الإنسان.
    C'est à partir de cette base que se forme le système de garantie des droits de l'homme par secteurs. UN يتشكل نظام ضمان حقوق الإنسان الفرعية، باتخاذ ذلك النظام لقوانين حقوق الإنسان الفرعية أساسا له.
    Après la Libération, étant donné l'absence d'un organisme législatif central unifié, il importait de mettre sur pied d'abord un organisme appelé à établir une loi sur les droits de l'homme, puis à redynamiser ses fonctions et son rôle pour établir un système de garantie des droits de l'homme. UN في ظروف كوريا التي لم تكن فيها الهيئة التشريعية المركزية الموحدة بعد تحريرها، كان تشكيل أجهزة تحديد قوانين حقوق الإنسان، أولا، واعلاء وظيفتها ودورها، يطرح كمسألة هامة في إقامة نظام ضمان حقوق الإنسان.
    De ce fait, il était indispensable, après la Libération, d'affirmer leurs droits et de les leur assurer par la loi, en vue de démocratiser la société et d'établir un système démocratique de garantie des droits de l'homme. UN ومن هنا، كان إثبات حقوق النساء قانونيا وضمانها تماما بعد التحرير، يطرح كإحدى المسائل الضرورية لنشر الديمقراطية في المجتمع، وإقامة نظام ضمان حقوق الإنسان الديمقراطي.
    L'histoire des guerres mondiales compte des milliers d'années, mais elle ne mentionne pas d'exemples pareils à celui de la RPDC où l'on a, en temps de guerre, maintenu le système de garantie des droits de l'homme pour stabiliser la vie de la population. UN في تاريخ الحروب العالمية العائد إلى آلاف السنين، لم يسبق له مثل لحفظ نظام ضمان حقوق الإنسان للشعب واستقرار معيشته بذلك، حتى في زمن الحرب الضروس، مثله في كوريا.
    2. Établissement du système de garantie des droits de l'homme par secteurs UN 2 - إقامة نظام ضمان حقوق الإنسان الفرعية
    37. Le Zimbabwe a relevé les réalisations de la Russie en matière de garantie des droits de l'homme et les difficultés auxquelles elle doit faire face. UN 37- ولاحظت زمبابوي منجزات روسيا في ضمان حقوق الإنسان، والتحديات التي تواجهها.
    41. L'Ukraine a salué les résultats obtenus par la Pologne en matière de garantie des droits de l'homme des groupes vulnérables, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées et les minorités nationales, y compris les Ukrainiens. UN 41- ورحبت أوكرانيا بما حققته بولندا من إنجازات في ضمان حقوق الإنسان للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات الوطنية بمن فيها الأوكرانيون.
    1. Maintien du système de garantie des droits de l'homme UN 1 - حفظ نظام ضمان حقوق الإنسان
    2. Développement du système de garantie des droits de l'homme UN 2 - تطور نظام ضمان حقوق الإنسان
    Il était donc nécessaire d'établir un système de garantie des droits de l'homme permettant de consacrer les réalisations accomplies par le peuple dans l'édification du socialisme, de stipuler les droits reflétant les nouveaux rapports sociaux sous le régime socialiste, de les consolider et de les développer davantage. UN ولذلك، كان من اللازم تهيئة نظام ضمان حقوق الإنسان من أجل تحديد وتوطيد وتطوير نظام الحقوق الذي يثبت نجاحات الشعب في البناء الاشتراكي، ويعكس علاقات الإنسان الاشتراكية المشكلة حديثا في ظل النظام الاشتراكي.
    Plusieurs lois dont la Loi sur la protection des personnes âgées (avril 2007) ont été instituées qui assuraient juridiquement les droits d'un groupe désigné, composante importante du système de garantie des droits de l'homme. UN وبوضع وتطبيق العديد من القوانين، مثل قانون حماية المسنين (أبريل 2007)، حلت مسألة ضمان حقوق الجماعات الخصوصية) التي تشكل جزءا مكونا هاما في نظام ضمان حقوق الإنسان حلا قانونيا وافيا.
    Comme on peut le constater, le système de garantie des droits de l'homme de la RPDC ancien de près de 70 ans, est d'une haute valeur, car il assure parfaitement et effectivement les droits de l'homme au peuple dans tous les domaines de la vie sociale, notamment politique, économique et culturel. UN هكذا فان نظام ضمان حقوق الإنسان للجمهورية، الذي مضى في تشكله وتطوره على مدى ما يقرب من 70 سنة هو نظام متفوق يضمن للشعب حقوق الإنسان تماما وبالفعل، في كل أوجه الحياة الاجتماعية، بما فيها السياسة والاقتصاد والثقافة.
    À l'avenir aussi, l'Association coréenne d'étude des droits de l'homme approfondira son étude du système de garantie des droits de l'homme de la RPDC et proposera des avis plus constructifs pour la protection et la promotion des droits de l'homme du peuple, contribuant ainsi activement à la garantie internationale des droits de l'homme. UN وفي المستقبل أيضا، ستتعمق الجمعية الكورية لدراسة حقوق الإنسان في دراستها لنظام ضمان حقوق الإنسان في الجمهورية وتقدم مزيدا من الاقتراحات البناءة لحماية وتحسين حقوق الإنسان لأبناء الشعب، تساهم بذلك، مساهمة إيجابية في الضمان الدولي لحقوق الإنسان.
    Le manquement persistant d'Israël à ses obligations juridiques à cet égard s'inscrit dans une absence systématique de garantie des droits de l'homme des Palestiniens de manière plus générale. UN ويشكل إخفاق إسرائيل المستمر في الامتثال لواجباتها القانونية في هذا المجال جزءاً من إخفاقات منهجية أوسع نطاقاً في ضمان حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني().
    Il est caractéristique au système de garantie des droits de l'homme de la RPDC qu'il s'est formé et développé en traduisant strictement l'esprit du Juche et l'identité nationale, les aspirations et besoins souverains du peuple, et qu'il s'est subdivisé sans cesse en fonction du renforcement du caractère socialiste de sa composition et de son contenu, et du développement de la vie sociale. UN إن مجرى تشكل وتطور نظام ضمان حقوق الإنسان في الجمهورية، جاء تجسيدا تاما للصفة الذاتية والقومية، وانعكاسا على تطلعات الشعب ومطالبه للاستقلالية، وهو يتميز بتدقيقه وتفصيله بما يتفق مع تعزيز الطابع الاشتراكي وتعمق وتطور الحياة الاجتماعية، من حيث تكوينه ومجمل مضامينه، واجراء هذا المجرى في اتجاه اشتداد الضمان لوضعه موضع التحقيق.
    Ce complot anti-RPDC des États-Unis relève, par sa nature, d'une dictature fasciste propre à désavouer le mode politique et le système social en place en RPDC et à les modifier à l'américaine. C'est aussi un acte de brigandage sans précédent de nature à détruire l'assise du système de garantie des droits de l'homme établi sur le plan international. UN مكائدها هذه، من حيث طبيعتها، ما هي الا أعمال ديكتاتورية فاشية أكثر شراسة، لا تعترف بالأسلوب السياسي والنظام الاجتماعي القائمين في الجمهورية، وتسعى إلى تحويلهما على الشكل الذي تطلبه الولايات المتحدة الأمريكية وترغب فيه، وتصرفات شقية فريدة في الدنيا، تحطم أسس نظام ضمان حقوق الإنسان، القائم في المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more