"de garanties juridiques" - Translation from French to Arabic

    • الضمانات القانونية
        
    • ضمانات قانونية
        
    L'assurance est liée à l'existence de garanties juridiques minimums par l'État hôte. UN ويتوقف التأمين على الحد اﻷدنى من الضمانات القانونية التي تقدمها الدولة المضيفة.
    Quelques pays ont souligné également l'importance de garanties juridiques et pratiques. UN وشددت بضعة بلدان أيضا على أهمية الضمانات القانونية والعملية.
    Il n'a pas été introduit de garanties juridiques de l'indépendance de la justice et la réforme des services des procureurs n'a pas avancé. UN ولم تعتمد الضمانات القانونية المتعلقة باستقلال القضاء، ولم يحرز الإصلاح المتعلق بالنيابة العامة تقدماً حتى الآن.
    Ils ne bénéficient pas non plus de garanties juridiques qui leur permettraient de contester leur détention de durée indéterminée. UN وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    Ils ne bénéficient pas non plus de garanties juridiques qui leur permettraient de contester leur détention de durée indéterminée. UN وقد حُرموا أيضاً من ضمانات قانونية تسمح لهم بالطعن في احتجازهم لمدة غير محددة.
    Il est encourageant de constater que l'on a conclu des accords pour entourer de garanties juridiques les procédures internationales d'adoption, pour lutter contre l'impunité dont bénéficiaient les crimes de guerre commis contre des enfants et pour combattre le fléau que sont les mines terrestres. UN ومن المشجع أن توجد حاليا اتفاقات لكفالة الضمانات القانونية في سبيلها للاعتماد القطري المشترك، ومحاربة اﻹفلات من العقوبة في جرائم الحرب التي ترتكب ضد اﻷطفال والتصدي لويلات اﻷلغام اﻷرضية.
    L'État partie devrait immédiatement prendre des mesures pour garantir, en droit et dans la pratique, que toute personne privée de liberté, y compris en application de la législation administrative nationale, bénéficie de garanties juridiques contre la torture dès le début de sa détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبادر على الفور إلى اتخاذ تدابير تكفل في القانون والممارسة حصول كل شخص تُسلَب حريته، بما يشمل الحالات الخاضعة للقانون المحلي، على الضمانات القانونية التي تحميه من التعذيب، وذلك منذ بداية الاحتجاز.
    Défaut de garanties juridiques fondamentales UN عدم كفاية الضمانات القانونية الأساسية
    Défaut de garanties juridiques fondamentales UN عدم كفاية الضمانات القانونية الأساسية
    En l'absence d'un ensemble de garanties juridiques rigoureuses et de moyens permettant de déterminer si leur ingérence est nécessaire, proportionnée et légitime, les États ne disposent d'aucun cadre pour réduire au minimum les effets de leurs nouvelles politiques sur la vie privée. UN وفي غياب مجموعة من الضمانات القانونية الصارمة ووسيلة لقياس ضرورة التدخل ومدى تناسبه ومعقوليته، لا تملك الدول أي إرشادات تساعدها على تقليص ما تتعرض له الخصوصية من مخاطر بفعل سياساتها الجديدة.
    5. Défaut de garanties juridiques fondamentales UN 5- عدم كفاية الضمانات القانونية الأساسية
    Le Rapporteur spécial a relevé un certain nombre de garanties juridiques nées de l'élaboration des politiques, de la jurisprudence, de l'examen des politiques et des bonnes pratiques de par le monde. UN وحدد المقرر الخاص بعض الضمانات القانونية التي أخذت في الظهور من خلال عمليات وضع السياسات، والولايات القضائية، وعمليات استعراض السياسات، والممارسات الجيدة، من جميع أنحاء العالم.
    77. La loi no 38 de 1964 sur l'emploi dans le secteur privé assure aux travailleurs toute une série de garanties juridiques et financières. UN 76- واحتوى قانون العمل في القطاع الأهلي رقم 38 لسنة 1964 على العديد من الضمانات القانونية والمالية للعمال.
    b) Pratiqué uniquement dans des circonstances exceptionnelles, conformément à des procédures établies par la loi et en étant assorti de garanties juridiques appropriées; UN " (ب) ألا يُجرى إلا في ظروف استثنائية وفقا للإجراءات التي يقررها القانون ومع تطبيق الضمانات القانونية المناسبة؛
    542. Le Comité est préoccupé par l'absence de garanties juridiques quant à la liberté d'expression des enfants âgés de moins de 18 ans. UN 542- يساور اللجنة القلق إزاء انعدام الضمانات القانونية لحرية تعبير الطفل دون سن 18 عاماً.
    Le HCR et le PRODERE ont concentré leur action sur l'aide aux réfugiés, obtenant un large éventail de garanties juridiques et sociales de la part des pays d'asile, et sur les efforts de rapatriement. UN وركزت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبرنامج اﻹنمائي للمشردين واللاجئين والعائدين على رعاية اللاجئين، وحصلا على ضمانات قانونية واجتماعية أوسع نطاقا من بلدان اللجوء وبلدان العودة.
    Ce processus offre en lui-même l'assurance de garanties juridiques et de pratiques meilleures quant à l'exercice des droits fondamentaux énoncés dans le Pacte, et mérite donc d'être approuvé. UN وتنطوي هذه العملية التطورية في حد ذاتها على تأكيد ضمانات قانونية وممارسات أفضل فيما يتعلق بممارسة الحقوق المنصوص عليها في العهد، وهي تستأهل بالتالي إقرارها.
    Les ressources naturelles et les autres biens publics ne sauraient être cédés au secteur privé en l'absence de garanties juridiques attestant que la société dans son ensemble pourra en tirer bénéfice. UN ولا ينبغي التخلي عن الطبيعة وغيرها من المنافع العامة لصالح القطاع الخاص دون ضمانات قانونية مناسبة تكفل أن يستفيد منها المجتمع بأسره.
    Je considère que la constatation de violation du paragraphe 4 de l'article 9 est redondante et superflue, puisque l'absence de garanties juridiques permettant de contester la détention fait partie intégrante, voire est au cœur même, de la constatation de violation du paragraphe 1 de l'article 9 cidessus. UN وأرى أن الاستنتاج بأن ثمة انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9 عمومي ولا لزوم له، على اعتبار أن عدم وجود ضمانات قانونية للطعن في الاحتجاز جزء، بل جزء أساسي، من هذا الاستنتاج الذي يذهب إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 9.
    L'Éthiopie a accueilli avec satisfaction la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la promulgation de garanties juridiques. UN 45- وأشادت إثيوبيا بتصديق جمهورية أفريقيا الوسطى على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وسنّها ضمانات قانونية.
    Toutes les autres procédures établies par ces changements récents, dont celle relative à la rétention d'immigrants irréguliers dans des cas déterminés, sont assorties de garanties juridiques appropriées. UN وتتضمن جميع الإجراءات الأخرى التي أُقرت بموجب التعديلات الأخيرة، ومنها خيار احتجاز مهاجرين غير قانونيين معينين، ضمانات قانونية مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more