"de garantir l'indépendance de" - Translation from French to Arabic

    • ضمان استقلال
        
    • وضمان استقلال
        
    • الحفاظ على استقلالية
        
    • تضمن الاستقلال
        
    • ضمان استقلالية
        
    L'organisation a demandé au Chili de garantir l'indépendance de l'entité s'agissant de ses pouvoirs et fonctions. UN والمنظمة دعت شيلي إلى ضمان استقلال المؤسسة في سلطاتها ومهامها.
    Le droit à la protection professionnelle se justifie par la nécessité de garantir l'indépendance de l'organisation internationale. UN وينبغي تبرير الحق في ممارسة الحماية الوظيفية بالحاجة إلى ضمان استقلال المنظمة الدولية.
    Ainsi, une équipe spécialisée d'observateurs serait chargée de la formation des policiers, des magistrats, des avocats et autres auxiliaires de justice et de créer un barreau en vue de garantir l'indépendance de la magistrature. UN وهكذا، سيكلف فريق متخصص من المراقبين بتدريب رجال الشرطة والقضاة والمحامين وسائر أعوان القضاء والعدالة، وانشاء نقابة محامين بغية ضمان استقلال القضاء.
    Son adoption a permis de mener à bien la mise en place des structures de l'État et de garantir l'indépendance de l'Ukraine. UN واعتمادها قد أكمل التشكيل الكامل للدولة، وضمان استقلال أوكرانيا.
    Le Groupe d'experts est convenu de garantir l'indépendance de ses travaux contre tout effort visant à compromettre son impartialité ou à donner l'impression qu'il fait montre de partialité. UN 16 - واتفق الفريق على الحفاظ على استقلالية عمله ضد أي جهود لتقويض حياده وأية محاولة لإيجاد تصور بوجود تحيز.
    Le Comité estime que, si l'Assemblée générale approuve la création d'une commission d'arbitrage, il faudrait trouver un moyen de garantir l'indépendance de ses membres sans créer une catégorie distincte de représentants officiels non élus, qui risque de créer une confusion. UN وفي رأي اللجنة أنه سيلزم، إذا وافقت الجمعية العامة على إنشاء مجلس تحكيم، إيجاد طريقة تضمن الاستقلال التنفيذي للمحكمين دون إنشاء فئة منفصلة، قد تكون مربكة، من المسؤولين الرسميين غير المنتخبين.
    Elle s'est félicitée de la décision récente de Chypre de garantir l'indépendance de l'institution nationale de défense des droits de l'homme. UN ورحبت بالقرار الذي اتخذته قبرص في الفترة الأخيرة من أجل ضمان استقلالية المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Ainsi, une équipe spécialisée d'observateurs aurait en charge la formation des policiers, des magistrats, des avocats et autres auxiliaires de justice et la création d'un barreau en vue de garantir l'indépendance de la magistrature. UN وهكذا، سيكلف فريق متخصص من المراقبين بتدريب رجال الشرطة والقضاة والمحامين وسائر أعوان القضاء والعدالة، وانشاء نقابة محامين بغية ضمان استقلال القضاء.
    Le rôle du Conseil de sécurité devrait être clairement défini afin de garantir l'indépendance de la Cour dans l'application du principe de complémentarité. UN وينبغي الادلاء ببيان واضح عن دور مجلس اﻷمن ، بغية ضمان استقلال المحكمة في تطبيق مبدأ التكامل .
    S'agissant de l'article 10, il est indispensable de garantir l'indépendance de la Cour. UN وفيما يتعلق بالمادة ٠١ ، أكد الحاجة الى ضمان استقلال المحكمة .
    Ainsi, une équipe spécialisée d'observateurs aurait en charge la formation des policiers, des magistrats, des avocats et autres auxiliaires de justice et la création d'un barreau en vue de garantir l'indépendance de la magistrature. - IV - UN وبذلك يمكن تكليف فريق متخصص من المراقبين بتدريب رجال الشرطة ورجال القضاء والنيابة والمحامين وسائر اﻷعوان المشتغلين في مجال إقامة العدل، وإنشاء نقابة بغية ضمان استقلال القضاء والنيابة.
    Ainsi, une équipe spécialisée d'observateurs aurait en charge la formation des policiers, des magistrats, des avocats et autres auxiliaires de justice et la création d'un barreau en vue de garantir l'indépendance de la magistrature. UN وهكذا، سيكلف فريق متخصص من المراقبين بتدريب رجال الشرطة والقضاة والمحامين وسائر أعوان القضاء والعدالة، وانشاء نقابة محامين بغية ضمان استقلال القضاء.
    Ainsi, une équipe spécialisée d'observateurs aurait en charge la formation des policiers, des magistrats, des avocats et autres auxiliaires de justice et la création d'un barreau en vue de garantir l'indépendance de la magistrature. Recommandation No 4 UN وبذلك يمكن تكليف فريق متخصص من المراقبين بتدريب رجال الشرطة ورجال القضاء والنيابة والمحامين وسائر اﻷعوان المشتغلين في مجال إقامة العدل، وإنشاء نقابة بغية ضمان استقلال القضاء والنيابة.
    13. En 1997, un processus de réforme avait été lancé afin de garantir l'indépendance de la magistrature. UN 13- وفي عام 1997، شُرع في عملية إصلاح بغرض ضمان استقلال الجهاز القضائي.
    112. A cet égard, le devoir de l'Etat en vertu du droit international est de garantir l'indépendance de la magistrature, comme énoncé au principe 1 des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature. UN ٢١١- وفي هذا الصدد، فإن واجب الدولة بمقتضى أحكام القانون الدولي هو ضمان استقلال السلطة القضائية على نحو ما ينص عليه المبدأ ١ من المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    58. La délégation jamaïquaine croit que cette question pourrait être réglée grâce à une disposition qui reconnaîtrait dûment l'importance du rôle du Conseil dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi que la nécessité de garantir l'indépendance de la Cour. UN ٥٨ - وأعرب عن اعتقاد وفده بإمكانية حل المسألة استنادا إلى نهج يقيم الوزن اللازم لدور مجلس اﻷمن في حفظ السلم واﻷمن الدوليين ولضرورة ضمان استقلال المحكمة.
    Interfaith International a en outre rappelé les observations faites durant l'Examen sur la nécessité de séparer le pouvoir judiciaire du pouvoir exécutif et de garantir l'indépendance de la magistrature. UN وأشارت أيضاً إلى الملاحظات التي قدمت خلال الاستعراض بشأن ضرورة الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية وضمان استقلال القضاء.
    À cet égard, le Rapporteur spécial prend acte et se félicite de la décision du Gouvernement d'entreprendre une vaste réforme constitutionnelle et législative dans le but, notamment, de mettre en place une véritable séparation des pouvoirs, de garantir l'indépendance de la magistrature et d'organiser en 2008 les premières élections démocratiques du pays. UN وفي هذا السياق، ينوّه المقرر الخاص بقرار الحكومة البدء في إصلاح دستوري وتشريعي شامل ويشجع ذلك القرار. ويهدف هذا الإصلاح، في جملة أمور، إلى إجراء فصل حقيقي وفعال بين السلطات وضمان استقلال الجهاز القضائي وإجراء أول انتخابات ديمقراطية في البلد في عام 2008.
    Le Groupe d'experts est convenu de garantir l'indépendance de ses travaux, en particulier contre tout effort visant à en influencer ou compromettre l'impartialité ou contre l'impression qu'il puisse être affilié à d'autres organes d'enquête. UN 13 - واتفق الفريق على الحفاظ على استقلالية عمله، وخاصة من الخطر المتمثل في أي جهود ترمي إلى المساس بحياده أو إلى تقويض هذا الحياد، أو من الخطر المتمثل في الانطباع المأخوذ عنه بأنه مرتبط بهيئات تحقيق أخرى.
    Le Comité estime que, si l'Assemblée générale approuve la création d'une commission d'arbitrage, il faudrait trouver un moyen de garantir l'indépendance de ses membres sans créer une catégorie distincte de représentants officiels non élus, qui risque de créer une confusion. UN وفي رأي اللجنة أنه سيلزم، إذا وافقت الجمعية العامة على إنشاء مجلس تحكيم، إيجاد طريقة تضمن الاستقلال التنفيذي للمحكمين دون إنشاء فئة منفصلة، قد تكون مربكة، من المسؤولين الرسميين غير المنتخبين.
    Il en allait de même pour le Conseil des procureurs, dont la principale fonction était de garantir l'indépendance de l'organisation des procureurs publics. UN وينطبق الأمر ذاته على مجلس المدعين العامين الذي تمثل وظيفته الأساسية ضمان استقلالية منظمة المدعين العامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more