"de garantir la protection des droits" - Translation from French to Arabic

    • ضمان حماية حقوق
        
    • على كفالة حماية حقوق
        
    • وضمان حماية حقوق
        
    • لضمان حماية الحقوق
        
    • لضمان حماية حقوق
        
    • لكفالة حماية حقوق
        
    • ضمان حماية الحقوق
        
    La représentante du Guatemala a noté que les variantes proposées étaient principalement motivées par le souci de garantir la protection des droits des tiers ce qui était, selon elle, nécessaire. UN ولاحظت أن المقترحات البديلة تدفعها أساساً مشاغل ضمان حماية حقوق الأطراف الثالثة التي سلمت بأنها ضرورية.
    Puisque l'État partie ne semble pas en mesure de garantir la protection des droits des détenus conformément au Pacte, il devrait examiner d'autres formes de sanction. UN وقال إنه ينبغي للدولة الطرف، بالنظر إلى عدم قدرتها فيما يبدو على ضمان حماية حقوق المحتجزين وفقاً للعهد، أن تنظر في أشكال عقاب أخرى.
    Les agents de la force publique ont un rôle déterminant à jouer lorsqu'il s'agit de garantir la protection des droits fondamentaux dans une société démocratique. UN ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي.
    Considérant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme le 25 juin 1993A/CONF.157/24 (Partie I), chap. III. , tous les États sont instamment priés de garantir la protection des droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ تضع في اعتبارها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣)٦( يحثان جميع الدول على كفالة حماية حقوق اﻹنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    33. La France a pris acte de la volonté du Gouvernement de restaurer la légalité, de tenir des élections transparentes et de garantir la protection des droits de l'homme. UN 33- ونوَّهت فرنسا بالتزام الحكومة باستعادة الشرعية، وعقد انتخابات شفافة، وضمان حماية حقوق الإنسان.
    Il a noté que la crise financière internationale avait diminué les possibilités d'emploi dans les zones rurales et il a recommandé au Gouvernement d'adopter des mesures spéciales compte tenu de cette crise afin de garantir la protection des droits dans ce domaine. UN ولاحظ المغرب أن الأزمة المالية الدولية أدت إلى انخفاض فرص العمل في المناطق الريفية وأوصى بأن تعتمد الحكومة تدابير خاصة في سياق الأزمة هذا لضمان حماية الحقوق في هذا المجال.
    94.66 Prendre des mesures en vue de garantir la protection des droits des victimes de violence familiale ou de viol conjugal (Finlande); UN 94-66- أن تتخذ تدابير لضمان حماية حقوق ضحايا العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي (فنلندا)؛
    Elles ont souligné que les États appliquant la peine de mort avaient l'entière responsabilité de garantir la protection des droits de l'homme de ces enfants. UN وشدّدت على أن الدول التي تطبق عقوبة الإعدام تتحمل المسؤولية الكاملة عن ضمان حماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأطفال.
    50. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme a prié instamment tous les États de garantir la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ٥٠ - حث المؤتمر العالمي لحقوق الانسان جميع الدول على ضمان حماية حقوق الانسان لجميع العمال المهاجرين وأسرهم.
    Nous sommes convaincus que ce poste sera un instrument actif des Nations Unies en vue de garantir la protection des droits de l'homme, notamment là où ils sont violés de la façon la plus flagrante. UN ونعتقد أن هذا المنصب سيكون أداة نشطة لﻷمم المتحدة في ضمان حماية حقوق الانسان، ولا سيما في اﻷماكن التي تنتهك فيها على نحو صارخ.
    Israël espère que les dispositions de cet article permettront de garantir la protection des droits de l'homme pendant la période intérimaire, dans l'attente de la réalisation d'un règlement final, à l'avantage de tous dans cette zone. UN وتأمل إسرائيل أنه، عن طريق أحكام هذه المادة، يمكن ضمان حماية حقوق اﻹنسان خلال الفترة المؤقتة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية، لفائدة جميع اﻷشخاص في هذه المنطقة.
    Il contient aussi un certain nombre de recommandations à l'intention des États Membres et de la communauté internationale, dont l'objectif est de garantir la protection des droits des personnes atteintes d'albinisme. UN ويتضمن التقرير أيضاً عدداً من التوصيات المقدمة إلى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بهدف ضمان حماية حقوق الأشخاص المصابين بالمَهَق.
    Elle a fait état de sa loi contre la discrimination qu'elle a adoptée en 2011 et qui a pour objectif de garantir la protection des droits de la personne, des groupes de personnes, des communautés ou des peuples contre les violations commises au travers d'actes de racisme ou de discrimination. UN وأشارت إلى قانونها المتعلق بمكافحة التمييز لعام 2011 الرامي إلى ضمان حماية حقوق الشخص أو الجماعة أو المجتمع المحلي أو الشعب، التي تُنتهك بفعل أعمال عنصرية أو بالتمييز.
    Considérant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme le 25 juin 1993 A/CONF.157/24 (Part I), chap. III. , tous les États sont instamment priés de garantir la protection des droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN )٢٠( القرار ٤٤/٢٥، المرفق. وإذ تضع في اعتبارها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣)٢١(، يحثان جميع الدول على كفالة حماية حقوق اﻹنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Considérant que, dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme le 25 juin 1993A/CONF.157/24 (Partie I), chap. III. , tous les États sont instamment priés de garantir la protection des droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ تضع في اعتبارها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٢٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٣)٦(، يحثان جميع الدول على كفالة حماية حقوق اﻹنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Considérant que, dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne adoptés par la Conférence mondiale sur les droits de l’homme le 25 juin 1993 A/CONF.157/24 (Part I), chap. III. , tous les États sont instamment priés de garantir la protection des droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN )١٦( القرار ٤٤/٢٥، المرفق. وإذ تضع في اعتبارها أن إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣)١٧( يحثان جميع الدول على كفالة حماية حقوق اﻹنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures appropriées de suivi des adoptions nationales et internationales, afin de réduire la pratique abusive de l'adoption non officielle et de garantir la protection des droits des enfants dans ce domaine. UN وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تستحدث الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد، تنطبق على عمليات التبني المحلية والدولية لمنع إساءة استخدام التبني غير الرسمي، وضمان حماية حقوق الأطفال في هذا الصدد.
    Compte tenu de l'article 21 de la Convention, Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des procédures appropriées de suivi des adoptions nationales et internationales, afin de réduire la pratique abusive de l'adoption non officielle et de garantir la protection des droits des enfants dans ce domaine. UN وفي ضوء المادة 21 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تستحدث الدولة الطرف إجراءات سليمة للرصد، تنطبق على عمليات التبني المحلية والدولية لمنع إساءة استخدام التبني غير الرسمي، وضمان حماية حقوق الأطفال في هذا الصدد.
    Le Gouvernement continue d'appuyer le Conseil national des personnes âgées, organe de sensibilisation et de coordination qui facilite la mise au point et l'exécution de plans et de programmes, afin de garantir la protection des droits sociaux et économiques de base nécessaires au bien-être des personnes âgées. UN 16- وتواصل حكومة بليز تقديم الدعم إلى المجلس الوطني لكبار السن، وهو هيئة للدعوة والتنسيق تقوم بتيسير وضع وتنفيذ خطط وبرامج لضمان حماية الحقوق الأساسية الاجتماعية والاقتصادية التي تكفل تقديم الرعاية لكبار السن.
    46. Le système juridique croate prévoit une façon spéciale de garantir la protection des droits énoncés dans la Constitution et dans tout autre traité international auquel la République de Croatie est partie dans le cas où celuici donnerait à certains droits une plus faible portée que la Constitution. UN 46- يُقِرّ النظام التشريعي الكرواتي طريقة خاصة لضمان حماية الحقوق المثبتة في الدستور وأي معاهدة دولية تكون فيها جمهورية كرواتيا طرفا، فيما إذا رسمت تشريعاتٌ معينة نطاقَ تطبيق لبعض الحقوق أضيق مما هو مرسوم في الدستور.
    Elle appelle à une coopération bilatérale et multilatérale en vue de mobiliser les fonds dont le Gouvernement a besoin pour renforcer les capacités de ses forces de police tant par la formation que par la réfection ou la reconstruction des postes et unités de police, la fourniture du matériel et le versement des traitements afin de garantir la protection des droits de l'homme. UN كما يعرب عن تقديره لذلك وهو يطلق نداءً من أجل الحصول على تعاون ثنائي ومتعدد الأطراف في شكل تقديم الأموال اللازمة إلى الحكومة لبناء قدرات قوات شرطتها بفضل التدريب وإعادة التأهيل وإعادة بناء مخافر الشرطة ووحداتها وتزويدها بالمعدات وتأمين دفع الرواتب لضمان حماية حقوق الإنسان.
    L'un des aspects de cette politique nationale est la réforme intégrale du système de justice, afin de garantir la protection des droits des enfants. UN ومن جوانب السياسة الوطنية الإصلاح الشامل لنظام العدالة، لكفالة حماية حقوق الأطفال.
    Créer une équipe gouvernementale interinstitutionnelle et interdisciplinaire chargée du suivi permanent dans la région du Chaco afin de garantir la protection des droits individuels et collectifs des Guaranis. UN :: إنشاء فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات لتولي الرصد المستمر في منطقة تشاكو من أجل ضمان حماية الحقوق الفردية والجماعية لشعب الغواراني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more