"de garder" - Translation from French to Arabic

    • إبقاء
        
    • أن تبقي
        
    • أن يبقي
        
    • الإبقاء
        
    • الاحتفاظ
        
    • ألا يغيب
        
    • أن يوضع
        
    • أن يؤخذ
        
    • الحفاظ على
        
    • لإبقاء
        
    • أن تؤخذ
        
    • أن نضع
        
    • والاحتفاظ بهم
        
    • في التزام
        
    • ألاّ يغيب
        
    Les commandants de zone ont grand intérêt à tenter de garder le contrôle de leurs zones respectives par des moyens militaires. UN إذ إن لقادة المناطق مصلحة كبيرة في محاولة إبقاء سيطرتهم على المنطقة الخاضعة لكل منهم بالوسائل العسكرية.
    Une partie de la sécurité d'April est de garder la meute en sécurité, pas vrai ? Open Subtitles جزء من إبقاء إبريل أمنة هو إبقاء القطيع بأكلمه أمن , صحيح ؟
    15. Décide de garder constamment à l'étude le processus en cours en Nouvelle-Calédonie depuis la signature des Accords de Nouméa ; UN 15 - تقرر أن تبقي العملية الجارية في كاليدونيا الجديدة نتيجة التوقيع على اتفاق نوميا قيد النظر المستمر؛
    Laisse-moi dire à Kyle de garder ses mains loin de Mandy. Open Subtitles دعني أخبر كايل أن يبقي قفازيه بعيداً عن ماندي
    Le fait de garder l'alachlore sur le marché aurait donné le choix aux agriculteurs, prévenant ainsi les pratiques de monopole. UN وكان من شأن الإبقاء على الألاكلور في السوق أن يتيح للمزارعين خيارا، وبالتالي يمثل ضمانا ضد الممارسات الاحتكارية.
    Droits d'acquérir, de changer ou de garder la nationalité UN الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها
    Dans ce débat, il importe de garder à l'esprit la perspective historique. UN وإذ نشارك في هذا النقاش، من الأهمية ألا يغيب المنظور التاريخي عن بالنا.
    Il convient de garder à l'esprit qu'aucune des réunions tenues en dehors du Siège n'a entraîné de dépenses supplémentaires pour les États membres. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أنه لم يترتب على أي اجتماع عقد خارج المقر أية تكاليف إضافية على الدول اﻷعضاء.
    McDonald et Baker m'ont demandé de garder un œil sur toi. Open Subtitles وقال ماكدونالد وبيكر لي أن إبقاء العين على لك.
    Tu seras responsable de garder les ondes libres de contenu qui pourrait choquer n'importe quel groupe. Open Subtitles ستكون مسئولا عن إبقاء الإرسال خاليا من أى محتوى قد يسئ لأى جماعة
    Moi j'aimerais bien être communiste... à condition de garder mes papillotes, mon talith et mon cafetan. Open Subtitles سأكون بكل سرور شيوعيه، إذا كان بإمكاني إبقاء هويتي اليهوديه هل هذا ممكن؟
    Le Japon a l'intention de garder ces questions à l'esprit lorsqu'il participera aux travaux du Conseil l'année prochaine. UN وتنوي اليابان أن تبقي هذه المسائل في الاعتبار لدى مشاركتها في عمل المجلس في العام المقبل.
    Elle a également décidé de garder la question à l'examen. UN وقررت اللجنة أيضا أن تبقي هذه المسألة قيد الاستعراض.
    Il prie instamment les délégations de garder ce point à l'examen pour rechercher une solution. UN وحث الوفود على أن تبقي البند قيد النظر بغية التمكن من العثور على حل.
    3. Prie instamment le Conseil de sécurité de garder à l'étude la situation dans le territoire palestinien occupé; UN ٣ - تحث مجلس اﻷمن على أن يبقي الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة قيد النظر؛
    A cet égard, le Comité prie le Secrétaire général de garder cette proposition à l'examen. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يبقي الاقتراح قيد الاستعراض.
    Le moral du personnel s'en trouverait grandement amélioré, ce qui permettrait aux organisations de garder plus facilement des collaborateurs expérimentés. UN وهو ما من شأنه أن يقطع شوطا طويلا نحو رفع معنويات الموظفين وضمان الإبقاء على مزيد من الموظفين من ذوي الخبرة.
    Le fait de garder l'alachlore sur le marché aurait donné le choix aux agriculteurs, empêchant ainsi l'instauration de pratiques monopolistiques. UN وكان من شأن الإبقاء على الألاكلور في السوق أن يتيح للمزارعين خيارا، وبالتالي يمثل ضماناً ضد الممارسات الاحتكارية.
    Cette loi garantit à la femme ayant épousé un étranger la liberté de choisir ou de garder sa nationalité. UN ويضمن هذا القانون للمرأة التي تتزوج من أجنبي حرية اختيار الجنسية أو الاحتفاظ بجنسيتها.
    Il convient de garder à l'esprit qu'investir davantage dans le développement social améliorera la sécurité. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن تخصيص المزيد من الموارد للاستثمار في المجال الاجتماعي سيعطي نتائج أفضل من الناحية الأمنية.
    Il convient de garder à l'esprit qu'il s'agit d'une affaire controversée et que le Tribunal pourrait aussi conclure qu'il n'y a pas eu faute; UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذه مسألة مثيرة للخلاف، ويمكن أيضا أن تقرر المحكمة أنه لم يحدث أي سوء سلوك؛
    ii) de garder le silence sans que ce silence soit pris en considération pour déterminer sa culpabilité ou reconnaître son innocence; et UN ' ٢ ' التزام الصمت دون أن يؤخذ هذا الصمت في الاعتبار عند تقرير اﻹدانة أو البراءة؛ و
    Cela permet à l'Organisation de garder au recrutement son caractère compétitif et transparent. UN وسيمكننا هذا النهج من الحفاظ على مستوى التنافسية والشفافية في عملية التعيين.
    Mais, comme l'a fait remarquer un intervenant sur le mode de la plaisanterie, cela pourrait aussi être une manière habile de garder les membres élus très occupés. UN وهو، من ناحية أخرى، مثلما قال أحد المشاركين مازحا، قد يكون طريقة ذكية لإبقاء الأعضاء المنتخبين مشغولين بصورة دائمة.
    Des délégations étaient d'avis qu'il convenait de garder à l'esprit ces considérations d'ordre juridique lors de la discussion future. UN وكان من رأي الوفود أن هذه الاعتبارات القانونية يجب أن تؤخذ في الاعتبار في المناقشة المقبلة.
    Il est donc sans doute utile de garder à l'esprit ce qu'ils sont parvenus à faire après deux années de travail. UN لذلك، قد يكون من المفيد أن نضع نصب أعيننا ما خلصت إليه بعد عامين من العمل.
    Ces politiques, si elles sont appliquées, permettront à l'Organisation d'attirer et de garder à son service les meilleurs éléments, qui y trouveront leur compte. UN وسيسمح تنفيذ هذه السياسات للمنظمة بأن تتمتع بقدر أكبر من المنافسة في جذب أفضل الموظفين والاحتفاظ بهم.
    Le SPT recommande aux autorités d'envisager de réexaminer la législation afin de garantir le droit de garder le silence. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تنظر السلطات في مراجعة التشريعات بغية ضمان الحق في التزام الصمت.
    Il convient de garder à l'esprit que ces droits seront mis en œuvre progressivement. UN وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن إعمال هذه الحقوق يتم بصورة تدريجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more