"de gaza à" - Translation from French to Arabic

    • غزة في
        
    • غزة إلى
        
    • غزة الى
        
    • غزة بحيث تنحصر في
        
    • من غزة
        
    • غزة بعد
        
    • غزة على
        
    • في مدينة غزة
        
    • غزة وبين
        
    Il a condamné l'offensive militaire israélienne dans la bande de Gaza à la fin de l'année dernière et au début de cette année. UN وأدانت الهجوم الذي شنته القوات العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام.
    L’ouverture de l’aéroport de Gaza à la fin de 1998 a constitué un pas important vers l’établissement d’un lien aérien avec le monde extérieur. UN وكان افتتاح مطار غزة في نهاية عام 1998 خطوة رئيسية في اتجاه إنشاء صلة جوية بالعالم الخارجي.
    En ce moment même, on procède à des arrangements pour permettre le passage de Gaza à la Cisjordanie. UN ويجري حاليا إعداد ترتيبات لتمكين العبور من غزة إلى الضفة الغربية.
    La victime, un conducteur d’autobus qui transportait des travailleurs de la bande de Gaza à Ashdod, n’a subi que des blessures légères et a été hospitalisée. UN وأصيب المعتدى عليه، وهو سائق حافلة تقل العمال من قطاع غزة إلى أشدود، بجراح معتدلة الخطورة وأدخل المستشفى.
    Il avait aussi aidé neuf conseils de village de Cisjordanie et de la bande de Gaza à accéder au statut de conseil de municipalité. UN وأسهم في تيسير رفع مستوى تسعة مجالس قروية في الضفة الغربية وقطاع غزة الى مستوى مجالس البلديات.
    Les projets reposent sur une vision réaliste de ce qui peut être accompli et rapidement mis en œuvre dans chaque secteur ainsi que sur une tentative de réduire l'éventail à peu près illimité des besoins de développement en Cisjordanie et dans la bande de Gaza à des projets précis de nature à avoir les résultats les plus concrets et les plus visibles pour le peuple palestinien. UN وتعكس المشاريع نظرة واقعية لما يمكن تحقيقه وتنفيذه بيسر في كل قطاع، وكذلك محاولة لتقليص المجموعة اللانهائية تقريبا من الاحتياجات الإنمائية في الضفة الغربية وقطاع غزة بحيث تنحصر في المشاريع المحددة التي من شأنها أن توفر أفضل النتائج الملموسة والظاهرة للشعب الفلسطيني.
    Les forces israéliennes ont également soumis la bande de Gaza à des bombardements constants et à des attaques soniques - ce qui a créé un climat de terreur au sein de la population de ce territoire. UN كذلك جعلت القوات الإسرائيلية من غزة هدفاً لعمليات قصف مستمرة واختراف حاجز الصوت مما أشاع جواً من الرعب بين سكان غزة.
    L'OMI aide le Ministère des transports de Gaza à établir un projet de législation maritime. UN وتقوم المنظمة البحرية الدولية بمساعدة إدارة النقل في غزة في وضع مشروع تشريع للنقل البحري.
    Telle était la situation dans la bande de Gaza à la fin de la période examinée. UN وظل الموقف كذلك في قطاع غزة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    L'indifférence manifestée pour le droit des civils de Gaza à être protégés enlève toute valeur aux prétentions affichées par l'ONU de prendre en charge les civils non armés et sans défense. UN ويهزأ تجاهل حق المدنيين في غزة في الحماية بكل ادعاءات الأمم المتحدة الأخرى برعايتها للمدنيين العزل الذين لا حيلة لهم.
    Le Programme avait été interrompu dans la bande de Gaza, à la suite de la mise en oeuvre de l'Accord du Caire de mai 1994. UN وكان البرنامج قد أوقف في قطاع غزة في الفترة المستعرضة الماضية، عقب تنفيذ اتفاق القاهرة في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Les autorités israéliennes ont supprimé l'interdiction de conduire pour 19 membres du personnel de Gaza à la fin de la période examinée ici. UN ووافقت السلطات الإسرائيلية على رفع الحظر عن قيادة المركبات من 19 تصريحا صدر لصالح موظفين في قطاع غزة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    En 1997, on a enregistré un redressement des flux de main-d’oeuvre et de marchandises de la Cisjordanie et de Gaza à Israël. UN ١٧ - وحدث انتعاش في عام ١٩٩٧ في تدفقات العمال والسلع من الضفة الغربية وقطاع غزة إلى إسرائيل.
    Les plaies douloureuses consécutives à 50 jours de combats intenses, qui ont réduit une bonne partie de Gaza à un amas de décombres, ne sont pas encore cicatrisées. UN وقال إن الجروح المؤلمة التي خلّفتها الأيام الخمسون من القتال الشديد، وتحول معها جانب كبير من غزة إلى حطام، لم تلتئم بعد.
    L'âge moyen au mariage se situait entre 18,5 ans dans la bande de Gaza à 20 ans en République arabe syrienne, 10 % des filles de la population réfugiée se mariant à l'âge de 15 ans ou avant d'avoir atteint cet âge. Les naissances étaient généralement rapprochées, 53 % des femmes à Gaza ayant des enfants à moins de 24 mois d'intervalle. UN ويتراوح متوسط سن الزواج ما بين 18.5 سنة في قطاع غزة إلى 20 سنة في الجمهورية العربية السورية مع العلم بأن 10 في المائة من الفتيات اللاجئات يتزوجن في سن الخامسة عشرة أو دونها، وتتسم الفترات الفاصلة بين الولادات بالقصر بوجه عام حيث تقل بالنسبة لـ 537 في المائة من النساء في غزة عن 24 شهرا.
    259. Le 9 septembre 1993, 450 détenus palestiniens auraient été transférés de la prison de district de Gaza à des camps de détention situés en Israël. UN ٢٥٩ - في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ذكر أنه تم نقل ٤٥٠ سجينا فلسطينيا من سجن منطقة غزة الى معسكرات الاحتجاز داخل اسرائيل.
    Suite à l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho, signé au Caire le 4 mai 1994, plusieurs Palestiniens, dont quatre fonctionnaires, ont été transférés de leurs prisons de la bande de Gaza à des centres de détention et des prisons situés en Israël. UN وعقب التوصل الى الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الذي وقع في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، نُقل عدد من الفلسطينيين، منهم أربعة موظفين، من السجون في قطاع غزة الى مراكز الاحتجاز والسجون في اسرائيل.
    Les projets reposent sur une vision réaliste de ce qui peut être accompli et rapidement mis en œuvre dans chaque secteur ainsi que sur une tentative de réduire l'éventail à peu près illimité des besoins de développement en Cisjordanie et dans la bande de Gaza à des projets précis susceptibles d'avoir les résultats les plus concrets et les plus visibles pour le peuple palestinien. UN وتعكس المشاريع نظرة واقعية لما يمكن تحقيقه وتنفيذه بيسر في كل قطاع، وكذلك محاولة لتقليص المجموعة اللانهائية تقريبا من الاحتياجات الإنمائية في الضفة الغربية وقطاع غزة بحيث تنحصر في المشاريع المحددة التي من شأنها أن توفر أفضل النتائج الملموسة والظاهرة للشعب الفلسطيني.
    Les troubles qui ont éclaté dans la bande de Gaza à la suite de cet incident auraient fait cinq blessés. UN ونشبت في قطاع غزة بعد الحادث اضطرابات ذكر أن خمسة أشخاص جرحوا فيها.
    Il convient de s'attaquer de toute urgence à la situation humanitaire désastreuse qui règne dans la bande de Gaza, à commencer par la levée du blocus dans les meilleurs délais. UN فلا بد من أن تعالج الحالة الإنسانية المتردية في قطاع غزة على وجه السرعة، بدءا برفع الحصار في أقرب فرصة ممكنة.
    Le plus grand nombre des décès a été enregistré à Gaza, à Rafah et dans le nord de la bande de Gaza, à la suite des intenses activités militaires menées dans ces zones. UN وسُجل أكبر عدد من القتلى في مدينة غزة ورفح وشمال غزة نتيجة للعمليات العسكرية المكثفة في تلك المناطق.
    Le nombre moyen d'élèves par classe pendant la période considérée était de 40,5, allant de 44,7 élèves dans la bande de Gaza à 34,6 au Liban. UN هذا وقد بلغ متوسط عدد التلاميذ لكل فصل دراسي في الفترة المشمولة بالتقرير 40.5 طالبا، إذ تراوح بين 44.7 طالبا في الفصل في قطاع غزة وبين 34.6 طالبا في الفصل في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more