"de gaza de" - Translation from French to Arabic

    • غزة من
        
    • في غزة
        
    • غزة لعام
        
    • غزة في
        
    • غزة على
        
    Les restrictions ont empêché notamment les étudiants de la bande de Gaza de se rendre dans les centres de formation de la Rive occidentale. UN فقد منعت القيود بشكل خاص الطلاب القادمين من قطاع غزة من الوصول الى مراكز التدريب في الضفة الغربية.
    Israël a également continué d'empêcher des étudiants de Gaza de se rendre à l'étranger pour y poursuivre des études. UN كما واصلت إسرائيل منع طلاب غزة من السفر إلى الخارج للدراسة.
    À la suite de la dernière fermeture, les Autorités israéliennes ont interdit à tous les étudiants de Gaza de se rendre dans leurs universités sur la Rive occidentale. UN ومع اﻹغلاق اﻷخير قامت السلطات اﻹسرائيلية بمنع جميع الطلاب من غزة من الذهاب الى جامعاتهم في الضفة الغربية.
    Il n'est pas un rapport d'enquête, mais une simple description, du point de vues des autorités de facto de Gaza, de la situation actuelle dans la bande de Gaza. UN ولا يعتبر التقرير تقريراً تحقيقياً، ولكن مجرد وصف لما تراه سلطات الأمر الواقع في غزة عن الوضع الحالي في قطاع غزة.
    Le deuxième cadre, venu ultérieurement, comprend les accords conclus entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, incluant la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie de 1993 et l'Accord intérimaire sur la Cisjordanie et la bande de Gaza de 1995. UN واﻹطـار الثاني، الذي أتى لاحقا، هو الاتفاقات المعقودة بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وهما إعلان المبــادئ لعــام ١٩٩٣ والاتفاق المؤقت حول الضفة الغربيـة وقطاع غزة لعام ١٩٩٥.
    Camp du Canada. Le rapatriement progressif dans la bande de Gaza de réfugiés du camp du Canada dans la péninsule du Sinaï s'est poursuivi dans le cadre d'accord mutuel entre les autorités concernées. UN 218 - مخيم كندا - استمرت الاعادة التدريجية للاجئين من مخيم كندا في شبه جزيرة سيناء إلى قطاع غزة في إطار الاتفاقات المتبادلة بين السلطات المعنية.
    Le blocus imposé par Israël, combiné à l'existence des zones d'accès restreint, porte fondamentalement atteinte à la capacité de la population de Gaza de subsister. UN فالحصار الذي تفرضه إسرائيل، إضافةً إلى المناطق المقيدة الدخول، يقوض بصورة أساسية قدرة سكان غزة على تحقيق اكتفائها الذاتي.
    Dans un autre contexte, il a été indiqué que l'on avait empêché des écrivains palestiniens de la bande de Gaza de participer à une réunion d'écrivains à l'Université de Bir Zeit. UN وفي تطور آخر، أفــادت التقارير بمنع كتاب فلسطينيين من قطاع غزة من الاشتراك في اجتماع للكتاب في جامعة بير زيت.
    Les restrictions apportées à la liberté de mouvement ont entravé l'accès aux lieux saints et ont empêché les étudiants et les enseignants de la bande de Gaza de se rendre dans les établissements d'enseignement situés sur la Rive occidentale. UN وأدت القيود المتعلقة بحرية التنقل الى إعاقة الوصول الى اﻷماكن المقدسة ومنع الطلاب والمدرسين من قطاع غزة من الانتقال الى المعاهد التعليمية بالضفة الغربية.
    239. Le 29 novembre, il a été signalé qu'Israël avait empêché les Palestiniens de la bande de Gaza de circuler sur la route reliant la jonction de Netzarim à la plage. UN ٢٣٩ - وفي ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر، أفادت تقارير بأن إسرائيل منعت فلسطينيين في قطاع غزة من التنقل على الطريق الموصلة بين ملتقى الطرق عند نتساريم والشاطئ.
    En effet, les restrictions en question, outre qu'elles empêcheraient les enseignants de Gaza de participer au programme de formation pratique, poseraient des difficultés à la plupart des enseignants de Cisjordanie devant se rendre de leur lieu de travail à leur lieu de formation. UN وباﻹضافة إلى منع المعليمن المقيمين في غزة من المشاركة في برنامج التدريب في أثناء الخدمة، فإن هذه القيود ستمنع معظم معلمي الضفة الغربية من التنقل بين أماكن عملهم وموقع التدريب.
    Les services fournis par quatre centres de soins moins importants le sont désormais par les centres médicaux nouvellement construits ou agrandis, ce qui a ramené le nombre de centres de soins de santé primaires dans la bande de Gaza de 19 à 17. UN وجرى دمج أعمال أربعة مرافق صحية صغرى في المراكز الصحية المنشأة والموسعة حديثا، مما قلص عدد مرافق الرعاية الصحية اﻷولية لﻷونروا في قطاع غزة من ١٩ إلى ١٧ مرفقا.
    De surcroît, au premier trimestre de 2010, 23 tonnes de fer et 25 tonnes de ciment en provenance d'Israël ont été acheminées vers la bande de Gaza, de même que 39 tonnes de matériaux de construction, en mai 2010. UN وكذلك في الربع الأول من عام 2010، نقل إلى قطاع غزة من إسرائيل 23 طنا من الحديد و 25 طنا من الأسمنت، إلى جانب 39 طنا إضافيا من مواد البناء في أيار/مايو 2010.
    En outre, au premier trimestre de 2010, 23 tonnes de fer et 25 tonnes de ciment en provenance d'Israël ont été acheminées vers la bande de Gaza, de même que 39 tonnes de matériaux de construction, en mai 2010. UN وفي الربع الأول من عام 2010 كذلك، نُقِل إلى قطاع غزة من إسرائيل 23 طناً من الحديد و 25 طناً من الأسمنت، إلى جانب 39 طناً إضافياً من مواد البناء في أيار/مايو 2010.
    Dans le contexte de Gaza, le respect de cet engagement est particulièrement contraignant; il exige de fournir des efforts importants pour recueillir des éléments de preuve sur le théâtre des opérations et de prendre des dispositions pour permettre aux habitants de Gaza de donner leur version des faits. UN والوفاء بهذا الالتزام في سياق غزة أمر عسير ويتطلب بذل جهود جادة للحصول على الأدلة من ساحة القتال ووضع ترتيبات لتمكين سكان غزة من تقديم رواياتهم عن الأحداث.
    La vérification a été faite au siège de l'Office à Gaza et à Amman, ainsi que dans ses bureaux de Gaza, de la République arabe syrienne et d'Amman. UN وجرت عملية مراجعة الحسابات في مقري الأونروا في غزة وعمان وفي مكاتبها الميدانية في غزة والجمهورية العربية السورية وعمان.
    L'UNRWA a achevé l'examen des comptes en banque des bureaux de zone de Gaza, de Cisjordanie et de Jordanie et de ceux des services du siège installés à Gaza. UN وقد أكملت الأونروا استعراض الحسابات المصرفية للمكاتب الميدانية في غزة، وفي الضفة الغربية، و في عمان، والمقر في غزة.
    Les faits relatifs aux causes de la situation que la bande de Gaza de Gaza connaît actuellement ont été déformés et dénaturés. UN لقد شوهت الحقائق، وحرفت الوقائع حول ما أدى إلى ما يجري حاليا في غزة.
    Il ne fait aucun doute que ce changement de politique va à l'encontre des principes déjà adoptés par les deux parties, notamment la Déclaration de principes de 1993 et l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza de 1995. UN ولا شك في أن هذا التغيير في السياسة يتناقض مع المبادئ التي سبق الاتفاق عليهـا بين الجانبين وعلى وجه الخصوص إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣ والاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة لعام ١٩٩٥.
    On observe toutefois que le Gouvernement israélien du Premier Ministre Nétanyahou utilise de plus en plus souvent ces actes atroces comme prétexte pour enterrer et la Déclaration de principes de 1993 et l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza de 1995. UN بيد أن هناك دلائل متزايدة تشير الى أن حكومة رئيس الوزراء نيتانياهو اﻹسرائيلية تستخدم هذه اﻷفعال الشنيعة ذريعة لدفن إعلان المبادئ لعام ١٩٩٣ والاتفاق المؤقت للضفة الغربية وقطاع غزة لعام ١٩٩٥، على حد سواء.
    Le rapatriement progressif dans la bande de Gaza de réfugiés du camp du Canada dans la péninsule du Sinaï s’est poursuivi dans le cadre d’accords mutuels entre les autorités concernées. UN ٢٠٦ - مخيم كندا - استمرت اﻹعادة التدريجية لللاجئين من مخيم كندا في شبه جزيرة سيناء المصرية إلى قطاع غزة في إطار اﻹتفاقات المتبادلة بين السلطات المعنية.
    Les bouclages internes ont empêché les enseignants de la bande de Gaza de se rendre dans les établissements scolaires. UN 57 - وأرغمت عمليات الإغلاق الداخلية المدرسين في قطاع غزة على عدم الذهاب إلى أماكن عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more