La Cour a relevé qu'une notification préalable serait de nature à compromettre l'efficacité des mesures de gel des fonds et des ressources économiques et que de telles mesures devaient, par leur nature même, bénéficier d'un effet de surprise et s'appliquer avec effet immédiat. | UN | وأقرت المحكمة بأن الإبلاغ المسبق للفرد المدرج اسمه في القائمة من شأنه تقويض فعالية تدبير تجميد الأموال والموارد الاقتصادية التي يجب، بحكم طبيعتها، أن يكون لها تأثير المفاجأة وأن تطبق بأثر فوري. |
Enfin, elle interdit de participer, sciemment et intentionnellement, à des activités connexes ayant pour but ou effet de contourner, directement ou indirectement, les procédures de gel des fonds de toute nature. | UN | كما يمنع المشاركة عن قصد ومعرفة في أنشطة ذات صلة ترمي أو تؤدي إلى التحايل بصورة مباشرة أو غير مباشرة على إجراءات تجميد الأموال من مختلف الأنواع. |
C'est pourquoi la Cellule de traitement du renseignement financier qui est légalement habilitée à procéder aux opérations de gel des fonds destinés au financement du terrorisme est compétente pour recevoir des demandes de gel émanant d'organismes étrangers. | UN | لذلك، فإن وحدة معالجة المعلومات المالية المخولة قانونا تجميد الأموال المقصود بها تمويل الإرهاب مختصة باستلام طلبات التجميد الصادرة عن هيئات أجنبية. |
Ces normes prescrivent aux entités assujetties au contrôle de la Commission nationale des opérations boursières d'appliquer les mesures de gel des fonds et autres avoirs. | UN | وتفرض هذه القواعد على الكيانات الخاضعة لرقابة اللجنة الوطنية للأوراق المالية الامتثال لتدابير تجميد الأموال والأصول الأخرى. |
1.3 Outre les dispositions dont il a été fait état dans les rapports précédents, les amendements à la loi pour la prévention du blanchiment de l'argent apporteront quelques aménagements aux procédures de gel des fonds liés au financement du terrorisme. | UN | 1-3 وبالإضافة إلى المعلومات المقدمة في تقاريرنا السابقة، فإن التعديلات على قانون منع غسل الأموال ستدخل بعض التغييرات في الإجراءات المتعلقة بتجميد الأموال المرتبطة بتمويل الإرهاب. |
Comme on le voit, le gel de fonds n'est possible que sur ordre du juge pris à la demande de la cellule d'analyse financière qui doit communiquer les informations justifiant sa demande au ministère public pour qu'il intente une action au pénal qui donnera un fondement juridique à l'ordre de gel des fonds donné par le juge. | UN | وكما يلاحظ، يتطلب تجميد الأموال دائما صدور أمر قضائي لذا تقدم وحدة التحليل المالي المعلومات ذات الصلة إلى النيابة العامة كي تبدأ القضية الجنائية المناسبة، مما يعطي سندا قانونيا للأمر القضائي بتجميد الأموال. |
- Ordonnance souveraine no 15.321 du 8 avril 2002 relative aux procédures de gel des fonds aux fins de lutte contre le terrorisme. | UN | - المرسوم السيادي رقم 15-321 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2002 المتعلق بإجراءات تجميد الأموال بهدف مكافحة الإرهاب. |
D'une manière générale, les mesures de gel des fonds liés au terrorisme, dans la plupart des États de la région, doivent être renforcées, notamment en rationalisant le processus et les transactions afin de geler les fonds sans retard. | UN | ويلزم بوجه عام، في معظم دول المنطقة دون الإقليمية تشديد تدابير تجميد الأموال المتصلة بالإرهاب، بما في ذلك ترشيد الإجراءات المتبعة والعمليات المضطلع بها لتجميد الأموال دون تأخير. |
c) Aider les États à accroître leurs capacités en matière de gel des fonds et avoirs liés au terrorisme. | UN | (ج) مساعدة الدول على تحسين قدراتها في مجال تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب. |
:: Encourager les États à prendre les mesures voulues pour empêcher que les secteurs des organisations à but non lucratif et les systèmes parallèles d'envois de fonds ne soient utilisées aux fins de financer le terrorisme, à renforcer leurs capacités et leur efficacité en matière de gel des fonds et des avoirs liés au terrorisme, et à consolider leurs cellules de renseignement financier; | UN | :: تشجيع الدول على اتخاذ التدابير الكافية لحماية قطاعاتها غير الربحية ونظمها البديلة للتحويلات المالية من إساءة الاستخدام لأغراض تمويل الإرهاب، وعلى تحسين قدرتها على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب وزيادة فعاليتها في هذا الصدد، وتعزيز وحدات استخباراتها المالية. |
La mesure de gel des fonds est appliquée à la demande d'autorités étrangères lorsqu'il existe entre le Nigéria et un autre pays un traité d'entraide judiciaire en matière pénale ou civile, qui prévoit cette mesure et en précise les détails. | UN | ويمكن تجميد الأموال في نيجيريا بناء على طلب سلطات أجنبية إذا كانت هناك معاهــــدة قائمة بين البلديــــن لتبـــــادل المساعـــدة القانونية في المسائل الجنائية والمدنية، تحدد أو تتضمن تفاصيل لهذه الترتيبات. |
La future ordonnance souveraine instituant les modalités d'application des procédures de gel des fonds de toute nature dans le cadre de la lutte contre le terrorisme prévoit l'interdiction de mettre, directement ou indirectement, les avoirs financiers à la disposition d'une ou des personnes ou entités figurant sur une liste désignée par arrêté ministériel, ou de les utiliser à leur bénéfice. | UN | إن الأمر السامي الذي سيصدر، والذي يحدد طرائق تنفيذ إجراءات تجميد الأموال من مختلف الأنواع في إطار مكافحة الإرهاب، ينص على منع وضع الأصول المالية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، تحت تصرف شخص أو كيان أو أشخاص أو كيانات مدرجين في قائمة صادرة بموجب قرار وزاري، أو استخدام هذه الأموال لمنفعتهم. |
En attendant que le Parlement adopte les amendements susmentionnés, le Parquet ou le Service de protection de l'État agissant dans le cadre de leurs obligations légales sont habilités par le Code de procédure pénale à prendre les mesures de gel des fonds et avoirs financiers ou des ressources économiques visés à l'alinéa considéré de la résolution. | UN | وإلى حين الاعتماد النهائي للتعديلات المشار إليها من قِبل البرلمان، يمكن لمكتب المدعي العام أو دائرة حماية الدولة تنفيذ إجراءات تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية من القرار، ضمن واجباتهما القانونية، استنادا إلى قانون الإجراءات الجنائية. |
L'ordonnance souveraine No 15.321 du 8 avril 2002 relative aux procédures de gel des fonds aux fins de lutte contre le terrorisme comporte les dispositions suivantes : | UN | ويتضمن الأمر السامي رقم 321-15 الصادر في 8 نيسان/أبريل 2002 المتعلق بإجراءات تجميد الأموال في إطار مكافحة الإرهاب الأحكام التالية: |
b) L'ordonnance souveraine No 15.321 du 8 avril 2002 relative aux procédures de gel des fonds aux fins de lutte contre le terrorisme, prise en application de l'article 8 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, institue les modalités d'application des procédures de gel des fonds. | UN | (ب) الأمر السامي رقم 15.321 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2002، والمتعلق بإجراءات تجميد الأموال لغرض مكافحة الإرهاب، والمعتمد تطبيقا للاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ولقرار مجلس الأمن 1373 (2001)، يحدد طرائق تطبيق إجراءات تجميد الأموال. |
L'ordonnance souveraine No 15.321 du 8 avril 2002 relative aux procédures de gel des fonds aux fins de lutte contre le terrorisme (cf. annexe 3), prise en application de l'article 8 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité des Nations Unies institue les modalités d'application des procédures de gel des fonds. | UN | إن المرسوم الأميري رقم 15-321 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2002 المتصل بإجراءات تجميد الأموال من أجل مكافحة الإرهاب (انظر المرفق الثالث)، والمتخذ تنفيذا للمادة 8 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وقرار مجلس الأمن 1373 (2001) يضع طرائق تطبيق إجراءات تجميد الأموال. |
Il a notamment adopté les ordonnances souveraines No 15.320 sur la répression du financement du terrorisme (cf. réponse apportée au paragraphe 1, al. b)] et 15.321, relative aux procédures de gel des fonds aux fins de lutte contre le terrorisme (cf. réponse apportée au paragraphe 1, al. c), question 3). | UN | فقد اعتمدت المرسوم الأميري رقم 15-320 بشأن قمع تمويل الإرهاب (انظر الرد المقدم بالنسبة للفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1)، والمرسوم الأميري رقم 15-321 المتصل بإجراءات تجميد الأموال بهدف مناهضة الإرهاب (انظر الرد المقدم على السؤال رقم 3 بشأن الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة 1). |
Le mécanisme juridique de gel des fonds appartenant à des citoyens et pouvant être utilisés pour commettre des infractions, en particulier des crimes à caractère terroriste, est établi par les articles 115 et 116 du Code de procédure pénale de la Fédération de Russie, entré en vigueur le 1er juillet 2002. | UN | والآلية القانونية المتعلقة بتجميد الأموال التي تعود لمواطنين والتي يمكن استخدامها في ارتكاب أفعال جنائية، بما في ذلك الجرائم الإرهابية، مبينة في المادتين 115 و 116 من قانون الإجراءات الجنائية في الاتحاد الروسي، التي دخلت حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002. |
J'ai l'honneur de vous informer que la Belgique a récemment pris de nouvelles dispositions en matière de gel des fonds et des ressources économiques, complétant la mise en œuvre par la Belgique de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | أتشرف بأن أبلغكم أن بلجيكا اتخذت في الآونة الأخيرة فيما يتعلق بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية إجراءات جديدة كتكملة لتنفيذ قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1373 (2001). |