La communauté internationale doit condamner ces actions afin d'assurer la mise en œuvre des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وقال إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يدين هذه التصرفات حتى يمكن ضمان تنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
:: Constitue une violation grave du droit international humanitaire au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | :: يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
De l'avis de la Palestine, les initiatives en matière de désarmement doivent être entreprises dans le respect des principes du droit humanitaire international, en particulier des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وتؤمن فلسطين بضرورة تنفيذ جهود نزع السلاح بطريقة تعزز مبادئ القانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
Toute mention dans les rapports de suivi d'un État ou d'une situation donnée ne saurait être interprétée comme une décision juridique établissant qu'il existe une situation de conflit armé au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وما ينبغي تأويل ذكر أو مناقشة حالة بعينها في تقارير الرصد بأنه استنتاج قانوني باعتبارها صراعا مسلحا في سياق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين. |
Toute mention dans les rapports de suivi d'une situation donnée ne saurait être interprétée comme une décision juridique établissant qu'il existe une situation de conflit armé au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وما ينبغي تأويل ذكر أو مناقشة حالة بعينها في تقارير الرصد بأنه استنتاج قانوني باعتبارها نزاعاً مسلحاً في سياق اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين. |
Pour ce qui est de mieux assurer la protection des civils, les règles du droit international humanitaire ont progressivement évolué depuis la conclusion des conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وفي مجال إسباغ الحماية على المدنيين، فقد ظلت قواعد القانون الإنساني الدولي تتطور باطراد منذ توقيع اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
La Suisse, en tant qu'État partie et dépositaire des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels, s'engage activement pour la diffusion et le respect du droit international humanitaire. | UN | وسويسرا، بوصفها دولة طرفا في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية والدولة الوديعة لصكوكها، فهي ملتزمة بنشر واحترام القانون الإنساني الدولي التزاما قويا. |
Toute mention dans le présent rapport d'un État ou d'une situation donnée ne saurait être interprétée comme une décision juridique établissant qu'il existe une situation de conflit armé au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وما ينبغي أن يُفهم من ذكر أي دولة أو حالة في هذا التقرير على أنه استنتاج قانوني بوجود صراع مسلح بالمعنى المقصود في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
Nous estimons néanmoins que le libellé des sections pertinentes du rapport du Conseil de sécurité aurait dû être formulé avec plus de circonspection, étant donné que les situations de conflit doivent être décrites uniquement sur la base des dispositions des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | بيد أننا نعتقد أنه كان ينبغي توخي قدر أكبر من المسؤولية في انتقاء عبارات الأجزاء ذات الصلة من تقرير الأمين العام، مع إيلاء الاعتبار اللازم لحقيقة أن حالات الصراع ينبغي وصفها على أساس أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية فقط. |
La Croix-Rouge béninoise créée depuis 1959. Sa section béninoise fonctionne sur la base des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | جمعية الصليب الأحمر في بنن - وهي منشأة منذ عام 1959، والفرع القائم في بنن يعمل بناء على اتفاقات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
À la demande des États, le CICR aide les autorités à la mise en œuvre sur le plan interne non seulement des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels, mais aussi de deux douzaines de traités relatifs à la protection des personnes et des biens dans les conflits armés. | UN | وبناء على طلب الدول، ساعدت اللجنة السلطات في أن تنفذ على الصعيد المحلي لا اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية فقط، ولكن أيضا نحو أربع وعشرين معاهدة أخرى تتعلق بحماية الأشخاص والممتلكات أثناء النزاعات المسلحة. |
Le rôle qu'assume le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à l'égard des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels constitue un cas particulier. | UN | 141 - يعد الدور الذي تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية في ما يتعلق باتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية حالة قائمة بذاتها. |
Toutefois, on peut arguer que ces règles - qui interdisent les attaques contre les populations civiles et les actes ou menaces de violence visant à répandre la terreur au sein de ces populations - s'appliquent en fait aux groupes terroristes si les activités de ceux-ci sont définies comme relevant d'un " conflit armé " au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | ولقد يقال، في هذا الشأن، أن تلك القواعد - التي تحظر الاعتداءات على السكان المدنيين والأفعال العنيفة والتهديدات بها التي ترمي إلى بث الرعب في صفوف هؤلاء السكان - تشمل بالفعل الجماعات الإرهابية إذا ما كانت أنشطتها تُعرَّف بأنها " صراعات مسلحة " بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
48. La communauté internationale doit faire plus que se contenter de déplorer et de condamner ces actions; elle doit utiliser tous les moyens dont elle dispose pour faire pression sur Israël afin que ce pays exécute ses obligations de droit international, y compris celles découlant des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | 48 - وطالب المجتمع الدولي بعدم الاكتفاء بمجرد الأسف على هذه الإجراءات وإدانتها، وأن يأخذ بجميع الأسباب المتاحة للضغط على إسرائيل من أجل كفالة امتثالها لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
La Lituanie a adopté toutes les lois les plus importantes nécessaires à la mise en oeuvre des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels, ainsi que d'autres instruments liés au droit humanitaire international. | UN | 2 - ووضعت ليتوانيا أهم القوانين اللازمة لتنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين وغيرها من صكوك القانون الإنساني الدولي. |
Un grand nombre d'entre eux sont des filles. 85. La protection des enfants victimes de la guerre est avant tout une obligation que le droit international impose à tous les États La protection particulière des enfants dans les conflits armés est consacrée dans plus de 40 articles des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | 85 - وتابع كلمته قائلا إن حماية ضحايا الحرب الأطفال هي، قبل كل شيء، التزام يضعه القانون الدولي على عاتق جميع الدول. والحماية الخاصة للأطفال في النـزاع المسلح ترد في ما يزيد عن 40 مادة من مواد اتفاقية جنيف وبروتوكوليها الإضافيين. |
De nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies ont confirmé l'applicabilité des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. | UN | وقد أكدت قرارات عديدة صادرة عن الأمم المتحدة انطباق اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها. |