"de genre dans les politiques" - Translation from French to Arabic

    • الجنساني في السياسات
        
    • الجنساني في سياسات
        
    • جنساني في سياسات
        
    Rassembler des statistiques pour faire le bilan tous les ans de la prise en compte des questions de genre dans les politiques. UN :: جمع الإحصاءات لتقديم تقرير سنوي عن إدماج النهج الجنساني في السياسات.
    Chaque gouvernement est responsable de l'intégration de la dimension de genre dans les politiques qui relèvent de sa compétence. UN فكل حكومة تتولى مسؤولية إدراج البعد الجنساني في السياسات التي تدخل في اختصاصها.
    Le Ministère de l'égalité des sexes était fermement résolu à intégrer une perspective de genre dans les politiques publiques. UN وإن الوزارة المعنية بالمساواة بين الجنسين ملتزمة التزاماً عميقاً بإدراج المنظور الجنساني في السياسات الحكومية.
    Il regrette également de n'avoir pas d'informations sur la prise en considération d'une perspective de genre dans les politiques migratoires de l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بدمج البُعد الجنساني في سياسات الهجرة في الدولة الطرف.
    Il regrette également de n'avoir pas d'informations sur la prise en considération d'une perspective de genre dans les politiques migratoires de l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بدمج البُعد الجنساني في سياسات الهجرة في الدولة الطرف.
    Ce rapport a mis en lumière des inégalités en matière d'accès aux soins et de santé entre les femmes et les hommes, que les pouvoirs publics s'efforcent de corriger à travers une double approche combinant l'intégration d'une perspective de genre dans les politiques de santé publique et des actions spécifiques en direction des femmes. UN وقد سلط هذا التقرير الضوء على أوجه التفاوت في الحصول على العلاج والرعاية الصحية بين النساء والرجال، وهو ما تحاول السلطات العامة علاجه من خلال نهج مزدوج يمزج بين إدراج منظور جنساني في سياسات الصحة العامة واتخاذ تدابير محددة تخص النساء.
    Il ne s'agit plus seulement de compenser des inégalités par des mesures spécifiques en direction d'un public féminin, mais d'intégrer la perspective de genre dans les politiques publiques afin qu'aucune mesure prise ne soit productrice d'inégalités. UN ولم يعد المقصود هو مجرد تعويض المرأة عن أشكال اللامساواة بتدابير خاصة من أجل جمهور نسائي بل إدماج المنظور الجنساني في السياسات الحكومية حتى لا ينتج تدبير ما أشكالا من اللامساواة.
    Un nombre considérable de méthodes et d'instruments, notamment de renforcement des capacités, ont été mis au point pour faciliter l'intégration de perspectives de genre dans les politiques, stratégies et programmes de nombreux secteurs. UN واستحدثت منهجيات وأدوات على نطاق واسع، شملت بناء القدرات، ودعم إدراج المنظور الجنساني في السياسات والاستراتيجيات والبرامج في مجموعة من القطاعات.
    L'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes est spécifiquement chargé d'élaborer des instruments et stratégies fondés sur une approche intégrée de la dimension de genre dans les politiques fédérales. UN إن المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل مكلف على وجه التحديد بإعداد صكوك واستراتيجيات تقوم على نهج متكامل للبُعد الجنساني في السياسات الاتحادية.
    Outre cette proposition, le Haut Conseil présidentiel pour l'égalité de la femme (ACPEM) a présenté une stratégie d'intégration transversale de la perspective de genre dans les politiques, plans et programmes destinés aux personnes déplacées, afin de renforcer la prise en charge des femmes en situation de risque ou de déplacement dans le contexte des grandes politiques de prévention et de prise en charge de la question du déplacement forcé. UN ومع هذا المقترح، قدم المجلس الرئاسي لإنصاف المرأة استراتيجية لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج الموجهة للسكان المشردين بغية تعزيز الدعم المقدم للنساء المشردات والنساء المعرضات للتشريد في إطار السياسات الرئيسية لمنع التشريد القسري والتعامل معه.
    7) L'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes est chargé de l'accompagnement et du soutien du processus d'intégration de la dimension de genre dans les politiques, mesures et actions publiques. UN 7 - مناط بالمعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل مواكبة ودعم عملية إدراج البعد الجنساني في السياسات والتدابير والإجراءات العامة.
    Créé par la Loi du 16 décembre 2002, l'Institut pour l'égalité des femmes et des hommes est un organisme d'intérêt public autonome spécifiquement chargé de lutter contre les discriminations fondées sur le sexe, de promouvoir l'égalité des femmes et des hommes et de développer des outils et stratégies visant l'intégration de la perspective de genre dans les politiques fédérales. UN 26- المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل، الذي أُنشأ بموجب القانون الصادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 2002، هو هيئة عامة مستقلة مكلفة تحديداً بمكافحة التمييز القائم على نوع الجنس، وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل واستحداث أدوات واستراتيجيات ترمي إلى إدماج المنظور الجنساني في السياسات الاتحادية.
    Pour rappel, au niveau fédéral, la < < loi gender mainstreaming > > du 12 janvier 2007 vise à garantir l'intégration structurelle de la dimension de genre dans les politiques du gouvernement. UN ويشار على سبيل التذكير إلى أن " قانون تعميم مراعاة المنظور الجنساني " المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2007() يهدف، على المستوى الاتحادي، إلى كفالة الإدراج الهيكلي للبعد الجنساني في السياسات الحكومية.
    Il convient néanmoins de souligner que la prise en compte progressive des questions de genre dans les politiques nationales (notamment plan national de santé, plan national d'éducation) représente une ouverture vers une possible mobilisation des appuis politiques et financiers dans ce domaine. UN ومع ذلك، يلزم التأكيد على أن الإدماج التدريجي للمنظور الجنساني في السياسات الوطنية (الخطة الوطنية للصحة، الخطة الوطنية للتعليم، وغير ذلك) تمثل نافذة لفرص تعبئة جوانب الدعم السياسي والمالي في المجال الجنساني.
    n) Incorporer une perspective de genre dans les politiques économiques et sociales, y compris dans les stratégies de développement et d'élimination de la pauvreté, pour faire en sorte que l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies pertinentes contribuent à l'émancipation économique des femmes et, partant, à réduire le risque qu'elles soient victimes de violence; UN (ن) إدراج المنظور الجنساني في السياسات الاجتماعية والاقتصادية، بما يشمل استراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر، بهدف ضمان أن تسهم صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات ذات الصلة في تمكين المرأة اقتصادياً، ومن ثم الحد من خطر تعرضها للعنف؛
    n) Incorporer une perspective de genre dans les politiques économiques et sociales, y compris dans les stratégies de développement et d'élimination de la pauvreté, pour faire en sorte que l'élaboration et la mise en œuvre de stratégies pertinentes contribuent à l'émancipation économique des femmes et, partant, à réduire le risque qu'elles soient victimes de violence; UN (ن) إدراج المنظور الجنساني في السياسات الاجتماعية والاقتصادية، بما يشمل استراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر، بهدف ضمان أن تسهم صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات ذات الصلة في تمكين المرأة اقتصادياً، ومن ثم الحد من خطر تعرضها للعنف؛
    Au niveau fédéral, la < < Loi gender mainstreaming > > du 12 janvier 2007 vise à garantir l'intégration structurelle de la dimension de genre dans les politiques du gouvernement. UN 43- على المستوى الاتحادي، يهدف قانون " تعميم المنظور الجنساني " المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2007 إلى كفالة الدمج الهيكلي للبعد الجنساني في سياسات الحكومة.
    En 2008, la Secrétaire d'État chargée de l'Égalité des chances a commandé une étude sur la meilleure manière d'intégrer la dimension de genre dans les politiques de la Région. UN وفي عام 2008، طلب وزير الدولة المكلف بتكافؤ الفرص إجراء دراسة بشأن الطريقة الأمثل لدمج المنظور الجنساني في سياسات منطقة بروكسل.
    Les participants ont partagé des informations et des expériences sur les activités de renforcement des capacités visant à faciliter les mesures d'adaptation et d'atténuation, intégrer la perspective de genre dans les politiques relatives aux changements climatiques et appliquer le Protocole de Kyoto. UN وقد تبادل الحاضرون المعلومات والخبرات في مجال تنفيذ أنشطة بناء القدرات للتمكن من اتخاذ إجراءات التكيف والتخفيف وإدراج المنظور الجنساني في سياسات تغير المناخ وتنفيذ بروتوكول كيوتو.
    La première partie de la réunion, dont M. Kumarsingh était le cofacilitateur, a été consacrée aux questions liées aux mesures d'adaptation et d'atténuation et à l'intégration de la perspective de genre dans les politiques sur les changements climatiques au niveau national. UN وركز الجزء الأول، الذي شارك السيد كومارسينغ في تيسيره، على المواضيع التي تتعلق بإجراءات التكيف والتخفيف وإدماج المنظور الجنساني في سياسات تغير المناخ على المستوى الوطني.
    44. La Slovénie a constaté que, s'agissant de la prise en compte des questions de genre dans les politiques des Tonga, des progrès avaient été accomplis dans la protection des droits des femmes, citant notamment la création du Groupe de la violence familiale. UN 44- ولاحظت سلوفينيا، فيما يتعلق بإدراج منظور جنساني في سياسات تونغا، حدوث تطورات إيجابية في حماية حقوق المرأة، مثل إنشاء الوحدة الوطنية المعنية بالعنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more