Elle met actuellement en œuvre un plan d'action national de gestion des migrations. | UN | ويجري حالياً تنفيذ خطة عمل وطنية لإدارة الهجرة. |
Elle a salué l'adoption du plan d'action national de gestion des migrations. | UN | وأحاطت علماً على نحو إيجابي بخطة عمل اليونان الوطنية لإدارة الهجرة. |
Ils devaient être incorporés dans la politique globale de gestion des migrations et dans la stratégie nationale de développement. | UN | وأُشير إلى أنه يجب دمج التحويلات المالية في صلب السياسة العامة لإدارة الهجرة وفي استراتيجية التنمية الوطنية. |
Les réactions individuelles ou collectives des États sont, toutefois, souvent entravées par l'insuffisance des capacités nationales de gestion des migrations. | UN | لكن استجابات الدول، فرادى وجماعات، كثيرا ما تعاق بسبب القدرة غير الكافية على إدارة الهجرة على المستويات الوطنية. |
Au tout début, nous manquions d'expérience en termes de gestion des migrations. | UN | وفي البداية الأولى كنا نفتقر إلى الخبرة في مجال إدارة الهجرة. |
Elle considère ces systèmes et outils comme des composantes normales des systèmes de gestion des migrations de la plupart des pays, qui non seulement sont utiles pour faciliter les mouvements transfrontières normaux et habituels mais aussi ajoutent des niveaux de sécurité appropriés à ces processus. | UN | وتعتبر المنظمة الدولية للهجرة هذه النظم والأدوات عناصر عادية في غالبية نظم إدارة شؤون الهجرة الخاصة بالبلدان، وهي مفيدة سواء من ناحية تيسير التنقل العادي عبر الحدود أو من حيث منح تلك العمليات مستويات أمنية ملائمة. |
Ces envois de fonds doivent être intégrés dans la politique globale de gestion des migrations et dans la stratégie nationale de développement. | UN | ويجب إدماج التحويلات المالية في صلب السياسة العامة لإدارة الهجرة وفي الاستراتيجية الوطنية للتنمية. |
L'OIM est disposée à fournir une aide technique appropriée en matière de gestion des migrations. | UN | وتعرب منظمة الهجرة الدولية عن الاستعداد لتقديم المساعدة التقنية ذات الصلة لإدارة الهجرة. |
Il convient de recueillir à ce sujet des données et des informations scientifiques susceptibles d'éclairer l'élaboration de stratégies de gestion des migrations. | UN | ويستدعي ذلك جمع البيانات والمعلومات العلمية ذات الصلة بهذا الموضوع من أجل إعداد استراتيجيات لإدارة الهجرة. |
Face aux préoccupations croissantes suscitées par les problèmes relatifs aux migrations irrégulières, l'OIM aide les gouvernements à mettre en place des systèmes efficaces, rationnels et humains de gestion des migrations. | UN | وتمثل مشاكل الهجرة غير النظامية شاغلا متناميا، تتصدى له المنظمة الدولية للهجرة بمساعدة الحكومات في إقامة نظم تتميز بالفعالية والرشاد والرفق لإدارة الهجرة. |
Réaffirme qu'il est essentiel de continuer de s'employer à élaborer et mettre en œuvre une politique globale de gestion des migrations qui soit pleinement conforme aux normes et obligations relatives aux droits de l'homme en vigueur aux niveaux national, régional et international. | UN | يعيد تأكيد ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات شاملة لإدارة الهجرة في ظل الاحترام الكامل للمعايير والالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
En Côte d'Ivoire, le FNUAP a contribué à l'ajout dans le document national de stratégie pour la réduction de la pauvreté d'un chapitre sur la population et le développement, dans lequel a été abordée la question de la mise en œuvre d'une politique de gestion des migrations. | UN | وفي كوت ديفوار، أدى صندوق السكان دورا فعالا في إدماج قسم متعلق بالسكان والتنمية في الورقة الوطنية لاستراتيجية الحد من الفقر، بما في ذلك مناقشة تنفيذ سياسة لإدارة الهجرة. |
Les débats ont porté sur l'action menée en matière de gestion des migrations et d'appui au développement dans les pays d'origine afin de réduire les migrations irrégulières en faisant de la migration une affaire de choix et non de nécessité. | UN | وتضمنت هذه المناقشات بذل جهود لإدارة الهجرة ولدعم التنمية في بلدان المنشأ للحد من الهجرة غير القانونية عن طريق جعل الهجرة مسألة اختيار لا ضرورة. |
Il analyse ensuite les actions conduites par le système des Nations Unies conçues pour garantir les droits fondamentaux des migrants et promouvoir une approche fondée sur les droits en matière de gestion des migrations internationales. | UN | ثم يركز التقرير على الإجراءات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين وتعزيز النهج القائم على الحقوق لإدارة الهجرة الدولية. |
En 2008, plusieurs réglementations ont été amendées afin d'améliorer l'appareil étatique de gestion des migrations. | UN | وفي عام 2008 عُدلت عدة لوائح من أجل تحسين جهاز الدولة في مجال إدارة الهجرة. |
Les activités menées par l'OIT lui permettent de tirer un certain nombre d'enseignements en matière de gestion des migrations. | UN | 41 - وتعمل منظمة العمل الدولية على استنباط الدروس عن إدارة الهجرة من مجموعة واسعة من الأنشطة المنفذة. |
La collecte et la diffusion de renseignements relatifs à des programmes réussis de gestion des migrations et fondés sur des expériences récentes peuvent également contribuer à mieux établir la corrélation qui existe entre les migrations et le développement. | UN | كما أن توثيق برامج إدارة الهجرة الناجحة المستندة إلى أحدث الخبرات المكتسبة في هذا الميدان ونشر المعلومات عنها قد يساهم أيضا في زيادة فهم جوانب العلاقات المتشابكة بين الهجرة والتنمية. |
La création de capacités de gestion des migrations peut en ce sens apporter une contribution majeure. | UN | وبالتالي يمكن لتنمية القدرة على إدارة الهجرة أن تقدم مساهمة كبيرة. |
Cette rencontre devrait nous permettre de poser des jalons importants dans le sens d'une coopération internationale mieux concertée et plus féconde en matière de gestion des migrations. | UN | وينبغي أن يمكننا هذا الاجتماع من وضع معالم هامة للتعاون الدولي في إدارة الهجرة على نحو أكثر تحديدا وأكثر فائدة. |
Enfin, il a donné des renseignements sur les accords régionaux de gestion des migrations. | UN | وأخيرا، قُدمت معلومات تتعلق باتفاقات إقليمية عن إدارة الهجرة. |
Cet objectif sera atteint par l'élaboration d'une législation nationale, l'organisation de séminaires sur le droit des réfugiés, le renforcement du Centre de gestion des migrations de Bishkek, et la promotion des échanges d'informations et de connaissances à l'intérieur de l'Asie centrale et de la CEI. | UN | وسيتم تحقيق ذلك من خلال صوغ تشريع وطني، وعقد حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن قانون اللاجئين، والمضي في تدعيم مركز إدارة شؤون الهجرة في بشكيك، وتعزيز تبادل المعلومات والدراية الفنية داخل منطقة آسيا الوسطى وكومنولث الدول المستقلة. |
Il convient donc de mettre au point des systèmes plus rationnels et plus transparents de gestion des migrations et de promouvoir des réactions plus dynamiques et plus globales aux crises humanitaires, s'agissant notamment des conflits non résolus qui perdurent. | UN | والسبيل أمامنا هو وضع نظم تتسم بقدر أكبر من المنهجية والشفافية لتنظيم الهجرة والتشجيع على إيجاد حلول شاملة وأكثر دينامية للأزمات الإنسانية، بما في ذلك الصراعات التي استمرت أمدا طويلا دون حل. |