Villages de Goran, Ashagi Abdulrahmanli et Goradiz, district de Fizuli (Azerbaïdjan) | UN | قرى غوران وآشاغي عبد الرحمن علي وغوراديز، منطقة فيزولي، أذربيجان |
Zones occupées à l'extérieur des villages de Goran et de Garakhanbayli, district de Fizuli (Azerbaïdjan) | UN | المناطق المحتلة خارج قريتي غوران وغاراخنبايلي، مقاطعة فيزولي، أذربيجان |
Durant cette même période, l'acte d'accusation établi à l'encontre de Goran Borovnica a été retiré en raison du décès présumé de ce dernier. | UN | وفي الفترة نفسها، رُفضت لائحة اتهام واحدة، ضد غوران بوروفينكا، نتيجة لوفاة المتهم المفترضة. |
- On reproduit la voix de Goran. | Open Subtitles | لذا فإننا نرى اذا كنا نستطيع تكرار الصوت غوران. |
Ces hommes ont été tués sur ordre de Goran. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال قتلو بناءا على أوامر من غوران. |
Le 20 juillet 2011, dans une déclaration à la presse, le Conseil s'est félicité de l'arrestation de Goran Hadžić. | UN | في 20 تموز/يوليه 2011، رحب المجلس، في بيان صحفي، بالقبض على غوران هادزيتش. |
Seule la voix de Goran peut l'ouvrir. | Open Subtitles | صوت غوران فقط يمكن فتح هذا الباب. |
Pour ce qui est de l'appel de Goran Jelisić, la Chambre a jugé que le cumul de déclarations de culpabilité sur la base des articles 3 et 5 du Statut était autorisé. | UN | 178 - وفيما يتعلق باستئناف غوران يليسيتش، وجدت دائرة الاستئناف أن تجميع الإدانات جائز بموجب المادتين 3 و 5 من النظام الأساسي. |
La Chambre a prononcé verbalement l'acquittement de Goran Jelisić du chef de génocide le 19 octobre 1999 pour défaut de l'élément intentionnel nécessaire pour que l'infraction soit constituée. | UN | وأصدرت الدائرة، في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999، حكمها شفويا ببراءة غوران ييليزيتش من تهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية نظرا لعدم ثبوت توافر النية اللازمة لتكوين الجريمة. |
Le 14 décembre 1999, la Chambre de première instance I a rendu un jugement motivé dans le cas de Goran Jelisić et lui a imposé une peine de 40 ans de prison. | UN | في 14 كانون الأول/ديسمبر 1990، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمها المشفوع بالحيثيات فقضت بعقوبة السجن 40 عاما على غوران ييليسيتش. |
Un million d'euros de récompense sont offerts pour toute information qui mènerait à l'arrestation de Ratko Mladić et 250 000 euros pour toute information qui pourrait aider à la capture de Goran Hadzić. | UN | ورُصدت جائزتان تبلغ قيمة الجائزة الأولى مليون يورو لمن يدلي بمعلومات تؤدي إلى اعتقال راتكو ملاديتش، وتبلغ قيمة الجائزة الثانية 000 250 يورو لمن يدلي بمعلومات يمكن أن تساعد على إلقاء القبض على المتهم غوران هادزيتش. |
La Croatie accueille avec une satisfaction particulière l'arrestation, au cours de la période considérée, de Goran Hadžić, accusé de crimes odieux commis en Croatie orientale au début des années 90, dont des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | وترحب كرواتيا بصورة خاصة بإلقاء القبض، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، على غوران هادزيتش، الذي صدرت بحقه لائحة اتهام عن الجرائم الشنيعة المرتكبة في شرق كرواتيا في أوائل تسعينات القرن الماضي، بما في ذلك جرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
En procédant à l'arrestation de Ratko Mladić le 26 mai 2011, puis à celle de Goran Hadžić le 20 juillet, et à leur transfert à La Haye les 31 mai et 22 juillet respectivement, la Serbie a rempli une de ses principales obligations envers le Tribunal. | UN | 61 - أوفت صربيا بالتزام رئيسي تجاه المحكمة، وذلك بإلقاء القبض على راتكو ميلاديتش في 26 أيار/مايو 2011، ونقله إلى المحكمة في 31 أيار/مايو 2011، وإلقاء القبض على غوران هادزيتش في 20 تموز/يوليه 2011 ونقله في 22 تموز/يوليه 2011. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, on compte que celui de Goran Hadžić, arrêté en Serbie le 20 juillet 2011 et transféré à La Haye le 22 juillet suivant, s'ouvrira en septembre 2012. | UN | وأُلقي القبض على غوران هادزيتش في صربيا في 20 تموز/يوليه 2011 ونُقل إلى لاهاي في 22 تموز/يوليه 2011. وفي وقت كتابة هذا التقرير، من المقدَّر أن تبدأ محاكمته في أيلول/سبتمبر 2012. |
i) Au cours de l'exercice biennal 2014-2015, le Bureau du Procureur se concentrera pleinement sur la clôture de deux des trois derniers procès en première instance : celui de Radovan Karadžić et celui de Goran Hadžić. | UN | ' 1` خلال فترة السنتين 2014-2015، سيعمل مكتب المدعي العام بكامل طاقته على إنجاز محاكمتَين من المحاكمات الثلاث المتبقية: وهما محاكمة رادوفان كارادجيتش ومحاكمة غوران هادجيتش. |
L'arrestation de Goran Hadzic a donné lieu à quelques incidents mineurs, surtout en Republika Srpska; plusieurs personnalités politiques ont essayé de l'exploiter pour servir leurs intérêts. | UN | 9 - وقد أعقب القبض على غوران هادزيتش عدد من الحوادث البسيطة، وذلك في جمهورية صربسكا بصفة رئيسية، وسعت جهات سياسية فاعلة مختلفة إلى استغلال عملية القبض على هادزيتش لتعزيز جدول الأعمال الخاص بكل منها. |
Le vélo a été enregistrée pour les fils de Goran Slijepcevic. | Open Subtitles | كان الدراجة مسجلة باسم ابناء (غوران سليجبسفيك) |
Les plaines de Goran sont des territoires sacrés. | Open Subtitles | سهول غوران ، أرض مقدسة |
22. Au cours de la période considérée, les enquêtes ont notamment porté sur l'emploi de la force dans l'arrestation, au début du mois de février, de Goran Vasić, un Serbe de Bosnie accusé d'avoir tué le Vice-Premier Ministre, Hakija Turaijlić, en janvier 1993, alors que celui-ci se trouvait sous la protection de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | ٢٢ - ومن بين الحالات التي عولجت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير التحقيق في استعمال القوة، في أوائل شباط/فبراير، في اعتقال غوران فاسيتش، وهو من صرب البوسنة ومتهم بقتل نائب رئيس الوزراء هاكيا تورايليتش في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ عندما كان في حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Suite à un accord intervenu entre l'accusé et le Procureur et intitulé " Base factuelle convenue en vue d'un plaidoyer de culpabilité de Goran Jelisić " , l'accusé est revenu sur son plaidoyer de non-culpabilité et a plaidé coupable sur tous les chefs d'accusation ayant trait aux crimes contre l'humanité et aux violations des lois et coutumes de la guerre. | UN | وعملا باتفاق بين المتهم والادعاء أطلق عليه " اﻷساس الوقائعي المتفق عليه لﻹقرارت التي سيقدمها غوران بيليسيتش بأنه مذنب " غير المتهم دفعه بأنه غير مذنب إلى الاعتراف بأنه مذنب فيما يتصل بجميع التهم المتصلة بالجرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات قوانين او أعراف الحرب. |