"de grandes entreprises" - Translation from French to Arabic

    • الشركات الكبرى
        
    • الشركات الكبيرة
        
    • شركات كبيرة
        
    • شركات كبرى
        
    • المشاريع الكبيرة
        
    • المؤسسات الكبيرة
        
    • المشاريع الكبرى
        
    • مشاريع كبيرة
        
    • كبريات الشركات
        
    • الشركات الرئيسية
        
    • المؤسسات العامة الكبيرة
        
    • الشركات الأكبر
        
    • شركات رائدة
        
    • المؤسسات الصناعية الكبرى
        
    • المصانع الكبيرة
        
    Enlevons toutes les machines dont les adresses IP sont associées à de grandes entreprises. Open Subtitles لنقم بأبعاد جميع الآت مع عنوان الكتروني مرتبط مع الشركات الكبرى
    7. La création de technologies nouvelles et modernes est concentrée dans les pays développés et concerne essentiellement de grandes entreprises. UN 7- ويتركز استحداث التكنولوجيات الجديدة والمتقدمة في العالم المتقدم النامي، وهو يحدث أساساً في الشركات الكبرى.
    Ces phénomènes pourraient engendrer une concentration des compétences et des technologies au sein d'un petit nombre de grandes entreprises. UN ويمكن أن تسفر هذه الظواهر عن تركز الخبرة والتكنولوجيا في أيدي قلة من الشركات الكبيرة.
    72. En Zambie et au Zimbabwe, de grandes entreprises suivent de près l'évolution de la situation concernant les normes ISO 14000. UN ٢٧- وتقوم بعض الشركات الكبيرة في زامبيا وزمبابوي بمتابعة التطورات عن كثب في مجال معايير السلسلة إيزو ٠٠٠٤١.
    La plupart des entreprises qui se sont internationalisées sont de grandes entreprises du secteur des ressources et du secteur financier. UN ومعظم المشاريع التي قامت بالتدويل هي شركات كبيرة في قطاع الموارد والتمويل.
    Toutefois, il s'était avéré que les principaux bénéficiaires de cette mesure étaient de grandes entreprises. UN إلا أنه تبيّن أن شركات كبرى هي المستفيد الأساسي من الدعم المالي.
    Les gouvernements qui se sont succédés depuis 1990 ont centrés leurs efforts sur la privatisation de grandes entreprises et sur l'appui aux initiatives individuelles visant à créer des PME. UN وقد ركزت الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٩٠ على تحويل ملكية المشاريع الكبيرة إلى القطاع الخاص ودعم المبادرات الفردية ﻹنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة.
    Le risque de voir de grandes entreprises se livrer à des pratiques anticoncurrentielles pour contrôler les parts de marché, les prix et l'entrée de nouveaux venus préoccupait fort les pays en développement. UN وأوضح أن الخطر المتمثل في قيام المؤسسات الكبيرة باستخدام الممارسات المانعة للمنافسة من أجل التحكم بالحصص السوقية والأسعار والدخول إلى الأسواق يثير قلقاً رئيسياً لدى البلدان النامية.
    Chargée d'enquêter sur les infractions à la législation sur l'environnement, en particulier celles commises par de grandes entreprises. UN اضطلعت بمسؤولية التحقيق في الجرائم البيئية ولا سيما الجرائم التي اقترفتها الشركات الكبرى.
    On voit aussi de grandes entreprises adopter des codes de conduite axés sur le respect des normes relatives aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى هذه المبادرات، تعتمد الشركات الكبرى مدونات سلوك تهدف إلى احترام معايير حقوق الإنسان.
    En agissant individuellement, des coopératives locales de décorticage de noix du Brésil ne pourraient pas convaincre de grandes entreprises d'utiliser leurs produits. UN ولا تستطيع الشركات التعاونية المحلية للجوز البرازيلي أن تُقنع، بمفردها، الشركات الكبرى باستخدام الجوز الذي تنتجه.
    C'est là une démarche novatrice qui pourrait peut-être être reprise par de grandes entreprises. UN ويشكل هذا التعاون نهجا خلاقا ربما يمكن أن تتخذه الشركات الكبيرة.
    Expérience approfondie de l'inspection de grandes entreprises et sociétés privées UN اكتسب خبرة واسعة في تفتيش الشركات الكبيرة والأعمال التجارية الفردية
    2.1 L'auteur est président du syndicat de la société Kumho depuis le 27 septembre 1990 et membre fondateur du Forum de solidarité des syndicats de grandes entreprises. UN ٢-١ يتولى مقدم البلاغ رئاسة نقابة عمال شركة كمهو منذ ٧٢ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، وهو من اﻷعضاء المؤسسين لمنتدى تضامن نقابات عمال الشركات الكبيرة.
    Ces services sont généralement fournis par des entreprises spécialisées de taille moyenne ou par de grandes entreprises qui interviennent également dans d'autres segments du marché. UN وعادة ما تقوم شركات متخصصة متوسطة الحجم أو شركات كبيرة تعمل أيضا في قطاعات أخرى من هذه السوق بتقديم خدمات إعادة التأهيل.
    Au Brésil, les principaux exportateurs de T-shirts et de linge de lit vers l'Union européenne sont de grandes entreprises de l'Etat de Santa Catarina. UN في البرازيل يتألف المصدرون الرئيسيون للقمصان التائية وبياضات اﻷسِرﱠة إلى الاتحاد اﻷوروبي، من شركات كبيرة في ولاية سانتا كاتارينا.
    En outre, d'autres partenaires étudient avec de grandes entreprises multinationales les moyens d'introduire des stratégies visant à prévenir les accidents de la route et d'évaluer les progrès accomplis par chaque organisation par rapport aux autres. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل حاليا شركاء آخرون مع شركات كبرى متعددة الجنسيات على دراسة كيفية تطبيق استراتيجيات للحد من حوادث المرور والتوصل إلى سبل لقياس التقدم الذي تحرزه المنظمات مقارنة ببعضها البعض.
    L'attention de ce conseil s'est portée, pour commencer, sur les cabinets d'audit qui vérifient les comptes de grandes entreprises une fois tous les trois ans au moins. UN وفي المرحلة الأولى، يركز استعراض النظراء على إجراء استعراضٍ مرة على الأقل كل 3 سنوات للشركات التي تراجع حسابات المشاريع الكبيرة.
    28. Les obstacles qui limitent la mobilité verticale des femmes au sein de grandes entreprises sont variés et complexes. UN ٢٨ - وتواجه المرأة عوامل متنوعة وصعبة تقيد حركتها الرأسية داخل المؤسسات الكبيرة.
    La raison en était que l'économie était dominée par de grandes entreprises et que le secteur des PME était généralement considéré comme sousdéveloppé. UN وذلك لأن الاقتصاد كانت تهيمن عليه المشاريع الكبرى ولأن قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كان ينظر إليه على أنه متخلف.
    Une petite proportion de femmes seulement est active dans de grandes entreprises ou dans les emplois bien rémunérés du secteur moderne. UN ولا تعمل إلا نسبة مئوية صغيرة من النساء في مشاريع كبيرة الحجم وفي وظائف بأجر مجز في القطاع الحديث.
    Un petit nombre de grandes entreprises et un nombre très limité de pays se sont également trouvés aux prises avec des difficultés financières aiguës, mais celles-ci ont été dans une très large mesure maîtrisées. UN كما واجه عدد صغير من كبريات الشركات وعدد محدود من البلدان مشاكل مالية حادة ولكنها كانت إلى حد كبير محدودة النطاق.
    Faire venir de grandes entreprises revient à attribuer au pickpocket certaines des vertus du pirate, ce qui n'est d'aucun secours. UN ويعني إدخال الشركات الرئيسية إسباغ بعض فضائل القرصان على النشال. وهذا غير مجد بحق.
    Pour les préparer à la privatisation, on peut exposer les entreprises publiques à la concurrence (autrement dit, les " démonopoliser " ) en assouplissant les règles entravant l'accès aux marchés, en supprimant les subventions accordées à ces entreprises, en contrôlant leurs pratiques ou en démembrant de grandes entreprises pour réduire leur puissance commerciale. UN ذلك أنه يمكن، عند الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية للخصخصة، تعريض المؤسسات العامة للمنافسة " تفكيك الاحتكارات " عن طريق تحرير حواجز الدخول التنظيمية، أو التوقف عن تقديم اﻹعانات إلى المؤسسات العامة أو اخضاعها لضوابط الممارسات التجارية التقييدية أو تقسيم المؤسسات العامة الكبيرة للحد من قوتها السوقية.
    Par exemple, Trade and Investment South Africa (TISA) s'efforce d'établir des relations interindustrielles avec de grandes entreprises étrangères afin de trouver des marchés d'exportation pour les PME sudafricaines. UN فعلى سبيل المثال، تسعى مؤسسة الاستثمار والتجارة في جنوب أفريقيا (TISA) لإقامة روابط مع الشركات الأكبر ذات القواعد الأجنبية بغية إيجاد أسواق تصديرية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'industrie du vêtement à Sri Lanka offrait d'autres exemples d'alliances fructueuses avec de grandes entreprises. UN ووفرت صناعة الألبسة في سري لانكا أمثلة أخرى عن التحالفات الناجعة مع شركات رائدة.
    Les établissements d'enseignement professionnel spécialisés sont parrainés par de grandes entreprises ouzbèkes, lesquelles participent à la formation des jeunes dans leur domaine d'activité. UN وتعمل الكليات المهنية القطاعية تحت رعاية المؤسسات الصناعية الكبرى في البلد، التي تشارك في عملية إعداد الكوادر الشابة بغرض تأهيلها للعمل في مجالاتها الإنتاجية.
    L'expérience accumulée par les nouveaux États membres de l'Union européenne dans le cadre du processus de privatisation de grandes entreprises qui contribuent au développement montre que ce processus était divisé en un grand nombre d'étapes étalées sur une période de 10 à 15 ans. UN تظهر تجربة الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي، المتعلقة بخصخصة المصانع الكبيرة التي تسهم في التنمية، أن الخصخصة دامت لفترة 10-15 عاما وأُجريت على مراحل عدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more