"de grands défis" - Translation from French to Arabic

    • تحديات كبيرة
        
    • تحديات كبرى
        
    • تحديات رئيسية
        
    • تحدياته
        
    Le monde a de grands défis à surmonter. Mais j'accepte mon mandat avec un grand espoir et une solide conviction. UN يواجه العالم تحديات كبيرة يتعين عليه اجتيازها، إلا أنني أقبل أيضاً تكليفي بأمل كبير وقناعة راسخة.
    Le nouvel État Membre et son peuple ont dû relever de grands défis en faisant face aux éléments naturels. UN واجهت الدولة العضو الجديدة وشعبها تحديات كبيرة في معركتها ضد عوامل الطبيعة.
    Pour l'ONU, il existe sûrement de grands défis à relever : des défis à la paix, à la prospérité et à la justice. UN ومن المؤكد أن هناك تحديات كبيرة للسلام والرخاء والعدالة ماثلة أمام الأمم المتحدة.
    Nous devons relever de grands défis qui ignorent les frontières nationales. UN إننا نواجه تحديات كبرى لا تقف عند الحدود الوطنية.
    Certes, nous vivons toujours dans une période de grands défis pour la société internationale et pour les Nations Unies. UN ما من شك في أننا لا نزال نعيش في عصر يواجه فيه المجتمع العالمي واﻷمم المتحدة تحديات كبرى.
    de grands défis seront à relever à la session de l'année prochaine. UN وفي دورة العام القادم، سيكون ثمة تحديات رئيسية.
    Nous nous sommes efforcés d'améliorer l'éducation dans toute l'Égypte : c'est là pour nous une cause nationale qui mérite la priorité absolue. L'amélioration de l'éducation est le point de départ de toute réforme visant à créer une société capable de relever de grands défis. UN أعطينا كل الاهتمام للنهوض بالتعليم في شتى أنحاء البلاد واعتبرنا هذا النهوض قضية قومية كبرى تستحق أولوية مطلقة ﻷن النهوض بالتعليم هو نقطة البداية الصحيحة في أي إصلاح يستهدف إقامة مجتمع قادر على مواجهة تحدياته.
    de grands défis attendent cette Organisation. UN ثمة تحديات كبيرة ستواجه المنظمة في المستقبل.
    Comme nous en sommes tous conscients, notre organisation fait face aujourd'hui à de grands défis et à des tâches gigantesques. UN كما نعلم جميعا، تواجه منظمتنا الآن تحديات كبيرة ومهمات مضنية.
    Nous avons déjà parcouru une bonne partie du chemin, mais il reste encore à la Cour de grands défis à affronter. UN لقد أنجزنا الكثير لكن ما زالت المحكمة تواجه تحديات كبيرة.
    Cette année a été marquée par de grands défis, lancés au système des Nations Unies dans tous les domaines touchant à la vie d'une nation. UN وكان العــام الحالــي الذي يقترب من نهايته عام تحديات كبيرة لمنظومة اﻷمــم المتحدة في كل المجالات التي تمس الحياة اليومية ﻷية دولة.
    Toutefois, en tant que pays de transit et de destination, il fait également face à de grands défis en ce qui concerne la protection des droits des travailleurs migrants. UN غير أنها، بوصفها بلد عبور ومقصد، تواجه تحديات كبيرة فيما يتصل بحماية حقوق العمال المهاجرين.
    Malgré ces avancées importantes, de grands défis subsistent. UN ورغم هذا التقدم المهم، لا تزال هناك تحديات كبيرة.
    Malgré les mesures qui ont déjà été prises, le Mexique reste confronté à de grands défis en matière de promotion et de protection des droits des femmes et des enfants. UN وبرغم الخطوات التي اتخذت بالفعل، ما زالت المكسيك تواجه تحديات كبيرة في تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال.
    1.2 C'est aussi un moment de grands défis à relever d'urgence. UN ١-٢ وهذا الزمن أيضا هو زمن تحديات كبيرة وعاجلة.
    Ce qui importe, c'est de reconnaître l'existence d'un problème et de trouver des possibilités de le résoudre et ainsi de progresser dans un monde contemporain confronté à de grands défis, dont la mondialisation n'est pas le moindre. UN والمهم هو الاتفاق على وجود مشكلة وبدائل حل من أجل التصدي لها، وبهذا نتقدم في العالم المعاصر الذي يواجه تحديات كبيرة مع اﻷخذ بالعولمة.
    Il y a près de 50 ans, les auteurs de la Charte des Nations Unies ont lancé de grands défis en prenant l'engagement ambitieux de viser les idéaux les plus élevés de l'humanité. UN منذ ما يقرب من خمسين عاما رسم لنا واضعو الميثاق تحديات كبرى بقطعهم التزاما بعيد المدى بالمثل السامية للبشرية.
    Cette évolution démographique présente de grands défis pour les pays en développement. UN ويشكل هذا التحول السكاني تحديات كبرى للبلدان النامية.
    Vu les nouveaux problèmes d'environnement qui trouvent leur origine dans diverses questions de développement socio-économique, de grands défis nous attendent. UN فهناك تحديات كبرى تواجهنا، وهذا إلى جانب المشكلات البيئية الناشئة المقترنة بشتى جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Mme Bras Gomes ajoute qu'en dépit de quelques progrès dans cette direction, les objectifs majeurs d'élimination de la pauvreté, de plein emploi, de travail décent pour tous et d'insertion sociale restent de grands défis à relever dans le sens du développement de sociétés stables. UN وعلى الرغم من بعض التطورات الإيجابية، فإن الأهداف الأساسية، أهداف القضاء على الفقر والعمالة الكاملة والعمل اللائق والدمج الاجتماعي، ما انفكت تحديات رئيسية ماثلة أمام تنمية المجتمعات المستقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more