Or, les irrégularités dont il fait état se seraient produites devant le Tribunal Correctionnel de Grasse d'une part et la Commission de révision d'autre part. Il aurait été approprié, comme l'indique l'Etat partie, d'évoquer ces irrégularités lors de l'appel. | UN | فالمخالفات التي يشير إليها حدثت أمام محكمة الجنح في غراس من جهة ولجنة المراجعة من جهة أخرى. وكان من المناسب كما أشارت الدولة الطرف الاحتجاج بهذه المخالفات أثناء الاستئناف. |
En outre, le Tribunal Correctionnel de Grasse n'ayant pas indiqué dans son jugement que l'auteur n'était pas représenté, la Cour d'Appel d'Aix-en-Provence n'a pu que déclarer l'appel irrecevable. | UN | وإضافة إلى ذلك بالنظر إلى أن محكمة الجنح في غراس لم تشر في حكمها إلى أن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً في الجلسة، فلم يكن بإمكان محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس سوى أن تعلن أن الاستئناف غير مقبول. |
En renversant la charge de la preuve, le Tribunal Correctionnel de Grasse a, selon l'auteur et selon la Cour d'Appel au civil, violé le principe de présomption d'innocence. | UN | وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية. |
À ce propos, le Tribunal civil de Grasse a expliqué ce qui suit: | UN | وفي هذه المسألة، أوضحت المحكمة المدنية في " غراس " ما يلي: |
Or, les irrégularités dont il fait état se seraient produites devant le tribunal correctionnel de Grasse d'une part et la Commission de révision d'autre part. Il aurait été approprié, comme l'indique l'État partie, d'évoquer ces irrégularités lors de l'appel. | UN | فالمخالفات التي يشير إليها حدثت أمام محكمة الجنح في غراس من جهة ولجنة المراجعة من جهة أخرى. وكان من المناسب كما أشارت الدولة الطرف الاحتجاج بهذه المخالفات أثناء الاستئناف. |
En outre, le tribunal correctionnel de Grasse n'ayant pas indiqué dans son jugement que l'auteur n'était pas représenté, la cour d'appel d'Aix-en-Provence n'a pu que déclarer l'appel irrecevable. | UN | وإضافة إلى ذلك بالنظر إلى أن محكمة الجنح في غراس لم تشر في حكمها إلى أن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً في الجلسة، فلم يكن بإمكان محكمة الاستئناف في إيكس أُن بروفنس سوى أن تعلن أن الاستئناف غير مقبول. |
En renversant la charge de la preuve, le tribunal correctionnel de Grasse a, selon l'auteur et selon la cour d'appel au civil, violé le principe de présomption d'innocence. | UN | وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية. |
2.5 Le 17 mars 1998, les ASSEDIC ont cité l'auteur à comparaître devant le tribunal correctionnel de Grasse pour délit de fraude ou de fausse déclaration en vue de l'obtention de l'allocation chômage. | UN | 2-5 وفي 17 آذار/مارس 1998، أرسلت الرابطة إلى صاحب البلاغ تكليفاً بالحضور أمام محكمة الجنح في غراس بجرم الاحتيال أو الإدلاء بتصريح زائف للحصول على إعانة البطالة. |
3.4 En imposant à l'auteur de prouver que son activité de gérant n'était pas un frein à sa recherche active d'un emploi, le tribunal correctionnel de Grasse aurait violé son droit à la présomption d'innocence protégé par l'article 14, paragraphe 2. | UN | 3-4 وحيث إن محكمة الجنح في غراس فرضت على صاحب البلاغ أن يثبت أن نشاطه كوكيل لم يمنعه من السعي بجد للبحث عن عمل، فقد انتهكت بذلك حقه في افتراض براءته المكفول بالفقرة 2 من المادة 14. |
4.4 Le jugement du tribunal correctionnel de Grasse, qui reprend les exceptions de procédure et l'argumentation opposées par l'auteur, ne fait état d'aucun moyen relatif aux prétendus manquements commis par les autorités françaises, tels qu'allégués devant le Comité. | UN | 4-4 وإن حكم محكمة الجنح في غراس الذي يعكس الدفوع الإجرائية وغيرها من الدفوع التي أثارها صاحب البلاغ لا يشير إلى أي وسيلة بخصوص الأخطاء المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية كما زُعم أمام اللجنة. |
L'avocate ne se serait pas présentée à l'audience du 25 mai 2001 devant le tribunal correctionnel de Grasse et aurait omis de faire parvenir au juge des documents attestant les recherches d'emploi effectuées, pièces déterminantes selon l'auteur. | UN | فلم تحضر المحامية الجلسة المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 أمام محكمة الجنح في غراس وأغفلت تقديم وثائق إلى القاضي تثبت مساعي صاحب البلاغ للبحث عن عمل، وهي مستندات حاسمة في نظر صاحب البلاغ. |
La cour d'appel a été saisie par l'avocate de l'auteur, Me Cohen-Seat, contre le jugement du tribunal de grande instance de Grasse en date du 12 juin 2007. | UN | ورفعت محامية صاحب البلاغ السيدة كوهين سيات إلى محكمة الاستئناف طعناً بالاستئناف في حكم المحكمة الابتدائية في غراس بتاريخ 12 حزيران/يونيه 2007. |
Le Comité a relevé l'argument de l'État partie selon lequel les droits prétendument méconnus étaient et demeurent protégés par le Pacte et que le jugement du tribunal correctionnel de Grasse ne fait état d'aucun moyen relatif aux prétendus manquements commis par les autorités françaises. | UN | وأشارت اللجنة إلى دفع الدولة الطرف بأن الحقوق التي يُزعَم تجاهلها كانت وستظل محمية بموجب العهد وأن الحكم الصادر عن محكمة الجنح في غراس لا يشير إلى أي سند يتصل بالمخالفات المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية. |
6.3 Le Comité a pris note de l'argument de l'auteur qui faisait valoir qu'il n'aurait pas pu alléguer des violations au Pacte avant que celles-ci ne se produisent; que les manquements imputables au tribunal correctionnel de Grasse et ceux de la Commission de révision n'avaient pu à aucun moment faire l'objet d'un recours. | UN | 6-3 ولاحظت اللجنة دفع صاحب البلاغ بأنه لم يتمكن من الادعاء بانتهاكات العهد قبل أن تحدث وأنه لم يتمكن في أي مرحلة من الإجراءات الطعن في المخالفات المنسوبة إلى محكمة الجنح في غراس وإلى لجنة المراجعة. |
L'auteur n'a ainsi eu la preuve de la substitution d'avocat à l'audience du 25 mai 2001 qu'en novembre 2006 lorsqu'il a eu accès à son dossier auprès du tribunal correctionnel de Grasse. | UN | ولم يعلم صاحب البلاغ باستبدال المحامي في جلسة الاستماع المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 إلا في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 عندما تمكن من الاطلاع على ملفه لدى محكمة الجنح في غراس. |
2.5 Le 17 mars 1998, les ASSEDIC ont cité l'auteur à comparaître devant le Tribunal Correctionnel de Grasse pour délit de fraude ou de fausse déclaration en vue de l'obtention de l'allocation chômage. | UN | 2-5 وفي 17 آذار/مارس 1998، أرسلت الرابطة إلى صاحب البلاغ تكليفاً بالحضور أمام محكمة الجنح في غراس بجرم الاحتيال أو الإدلاء بتصريح زائف للحصول على إعانة البطالة. |
3.4 En imposant à l'auteur de prouver que son activité de gérant n'était pas un frein à sa recherche active d'un emploi, le Tribunal Correctionnel de Grasse aurait violé son droit à la présomption d'innocence protégé par l'article 14, paragraphe 2. | UN | 3-4 وحيث إن محكمة الجنح في غراس فرضت على صاحب البلاغ أن يثبت أن نشاطه كوكيل لم يمنعه من السعي بجد للبحث عن عمل، فقد انتهكت بذلك حقه في افتراض براءته المكفول بالفقرة 2 من المادة 14. |
4.4 Le jugement du Tribunal Correctionnel de Grasse, qui reprend les exceptions de procédure et l'argumentation opposées par l'auteur, ne fait état d'aucun moyen relatif aux prétendus manquements commis par les autorités françaises, tels qu'allégués devant le Comité. | UN | 4-4 وإن حكم محكمة الجنح في غراس الذي يعكس الدفوع الإجرائية وغيرها من الدفوع التي أثارها صاحب البلاغ لا يشير إلى أي وسيلة بخصوص الأخطاء المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية كما زُعم أمام اللجنة. |
L'avocate ne se serait pas présentée à l'audience du 25 mai 2001 devant le Tribunal Correctionnel de Grasse et aurait omis de faire parvenir au juge des documents attestant les recherches d'emploi effectuées, pièces déterminantes selon l'auteur. | UN | فلم تحضر المحامية الجلسة المعقودة في 25 أيار/مايو 2001 أمام محكمة الجنح في غراس وأغفلت تقديم وثائق إلى القاضي تثبت مساعي صاحب البلاغ للبحث عن عمل، وهي مستندات حاسمة في نظر صاحب البلاغ. |
La Cour d'Appel a été saisie par l'avocate de l'auteur, Maître Cohen - Seat, contre le jugement du Tribunal de Grande Instance de Grasse en date du 12 juin 2007. | UN | ورفعت محامية صاحب البلاغ السيدة كوهين سيات إلى محكمة الاستئناف طعناً بالاستئناف في حكم المحكمة الابتدائية في غراس بتاريخ 12 حزيران/يونيه 2007. |