"de grave" - Translation from French to Arabic

    • خطير
        
    • خطيرا
        
    • التي تشتد
        
    • بالغاً
        
    • خطيراً
        
    • يدعو للقلق
        
    • بالأمر الجلل
        
    • بالأمر الهام
        
    • على شديد
        
    • قلق
        
    • شديد للجنة
        
    • على بالغ
        
    • سيء حدث
        
    Rien de grave. A mon avis, il s'agit d'une légère crise de delirium tremens. Open Subtitles لا شئ خطير ، حالة بسيطة . من الهذيان الارتعاشي برأيي
    La même protection est garantie à un congé parental demandé par un père en cas de décès ou de grave maladie de son épouse. UN وتكفل الحماية نفسها في حالة طلب الأب إجازة والدية عند وفاة زوجته أو إصابتها بمرض خطير.
    Si certaines crises sont plus ou moins en voie d'être résorbées, notamment en Afrique de l'Ouest, d'autres, en revanche, continuent d'être un sujet de grave inquiétude. UN وبينما تسنى التغلب بصورة ما على بعض الأزمات، على سبيل المثال في غرب أفريقيا، فإن أزمات أخرى ما زالت تثير قلقا خطيرا.
    L'absence d'un perfectionnement parallèle des capacités pénitentiaires et judiciaires demeurait un sujet de grave préoccupation. UN ولا يزال عدم وجود تطوير مقابل للسجون والقدرة القضائية الأفغانية يمثل شاغلا خطيرا.
    Le Comité rappelle le paragraphe 12 de son observation générale nº 3 (1990) relative à la nature des obligations des États parties (art. 2, par. 1, du Pacte), disposant que, même en temps de grave pénurie de ressources, les éléments vulnérables de la société doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من تعليقها العام رقم 3 (1990) بشأن طبيعة التزامات الدول الأطراف (الفقرة 1 من المادة 2 من العهد) الذي يشير إلى أنه حتى في الأوقات التي تشتد فيها القيود على الموارد، يجب حماية الأفراد الضعفاء في المجتمع باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة نسبياً.
    La violence à l'encontre des Premières nations et des femmes aborigènes est un motif de grave préoccupation au Canada. UN وما زال العنف الذي يمارس ضد النساء في الأمم الأولى ونساء الشعوب الأصلية يشكّل قلقاً بالغاً في كندا.
    Ceci doit être aussi une source de grave préoccupation pour un programme qui se targue d'être autosuffisant. UN يجب أن يكون هـذا مصدر قلق خطير بالنسبة لبرنامج يسمـو بنفسـه إلى مرتبـة الاعتمـاد على الـذات.
    La menace de l'impact du changement climatique, de la hausse et de la variabilité du niveau de la mer sur l'environnement mondial continue d'être pour nous tous une source de grave préoccupation. UN ولا يزال خطر تأثير تغير المناخ وارتفاع مستوى البحار والتغير في البيئة العالمية بكاملها مثار قلق أمني خطير لدى الجميع.
    La fustigation est infligée dans les écoles pour des actes de grave indiscipline. UN أما الضرب بالمِقرعة فيُطبَّق في المدارس للمعاقبة على أفعال تنم عن عدم انضباط خطير.
    La fustigation est infligée dans les écoles pour des actes de grave indiscipline. UN أما الضرب بالمِقرعة فيُطبَّق في المدارس للمعاقبة على أفعال تنم عن عدم انضباط خطير.
    Si l'OTAN met fin à cette coopération, il ne nous arrivera rien de grave. UN وإذا قام حلف شمال الأطلسي بقطع هذا التعاون بشكل أساسي، فلن يحدث شيء خطير لنا.
    Même si ce n'était pas le cas, la maind'œuvre qualifiée manquerait cruellement. L'exode des cerveaux continue donc de s'inscrire dans un contexte de grave pénurie de maind'œuvre qualifiée. UN وحتى إن لم يفعلوا ذلك، سيكون هناك دائماً نقص خطير في اليد العاملة المؤهلة، حتى أن نموذج هجرة الأدمغة ما يزال يوجد في سياق النقص الحاد في الأشخاص ذوي المهارات.
    Cela dit, cependant, la baisse générale dans l'aide publique au développement en valeur réelle est une source de grave préoccupation. UN ولكن بعد قولي هذا، فإن الانخفاض العام في المساعدة الإنمائية الرسمية يثير قلقا خطيرا.
    Toutes ces situations, dangereuses pour la paix et la sécurité internationales, constituent des sources de grave préoccupation pour l'ensemble de la communauté internationale. UN كل هذه الحالات التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين تسبب انشغالا خطيرا في المجتمع الدولي كله.
    L'augmentation des émissions polluantes a été efficacement inversée par la fermeture de plus de 60 000 entreprises sources de grave pollution. UN ويجري بفعالية كبح جماح الزيادة في الملوثات المنبعثة عن طريق إغــلاق أكثر من ٦٠ ألف شركة تسبب تلوثا خطيرا.
    Le Comité rappelle le paragraphe 12 de l'Observation générale no 3 (1990) disposant que même en temps de grave pénurie de ressources, les éléments vulnérables de la société doivent être protégés grâce à la mise en œuvre de programmes spécifiques relativement peu coûteux. UN وتذكر اللجنة بالفقرة 12 من التعليق العام رقم 3(1990) الذي يشير إلى أنه حتى في الأوقات التي تشتد فيها القيود على الموارد، يجب حماية الأفراد الضعفاء في المجتمع باعتماد برامج هادفة منخفضة التكلفة نسبياً.
    La protection de la population civile durant le conflit armé demeure un motif de grave préoccupation. UN ولا تزال حماية المدنيين في سياق النزاعات المسلحة تثير قلقاً بالغاً.
    Rien de grave, il y a longtemps que je ne l'ai vue. Open Subtitles لا, إنه ليس خطيراً أنا فقط لم أرها منذ فترة
    Toutefois, avec un tiers des effectifs déployés en permanence dans les zones frontalières entre la Sierra Leone et le Libéria, leur maintien demeure un sujet de grave préoccupation. UN إلا أنه مع استمرار انتشار قوات ثالثة من القوات المسلحة في المناطق الحدودية بين سيراليون وليبريا، فإن استدامتها لا تزال مصدرا يدعو للقلق الشديد.
    C'est rien, perdre sa meilleure amie quand je vais avoir un bébé, rien de grave ! Open Subtitles أوه، كلاّ، لابأس فقط الويسكي، هو صديقي المفضل حينما أنا على وشك الحظي بطفل ليس بالأمر الجلل
    Rien de grave. Open Subtitles ووضعت كتابي في خزانة ماري ألن حسناً؟ ليس بالأمر الهام
    Le nombre et l'intensité des conflits qui font toujours rage dans certaines parties du monde, particulièrement en Afrique, constituent un motif de grave préoccupation. UN إن عدد الصراعات وكثافتها لا يزالان يستبدان ببعض أجزاء من العالم، وفي أفريقيا بوجه الخصوص، مما يبعث على شديد القلق.
    La traite des personnes, en particulier de femmes et d'enfants, demeure une source de grave préoccupation dans certains pays de la sous-région. UN ولا يزال الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، مصدر قلق كبير في عدد من البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    De plus, il fait observer que l'incapacité de certains États de protéger ces victimes est un sujet de grave préoccupation pour le Comité des droits de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن فشل بعض الدول في حمايتهم يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل.
    La situation tragique au Kosovo demeure pour la communauté internationale un sujet de grave préoccupation. UN لا تزال الحالة الفاجعة في كوسوفو مبعثا على بالغ القلق لدى المجتمع الدولي.
    J'ai peur que quelque chose de grave lui soit arrivé. Open Subtitles أنا قلقة بشدة أن شيء سيء حدث له

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more