"de grossesse ou d" - Translation from French to Arabic

    • الحمل أو
        
    Des prestations sociales sont fournies aux familles économiquement vulnérables et aux femmes qui ont dû arrêter de travailler pour cause de grossesse ou d'accouchement. UN وتقدم البدلات إلى الأسر الضعيفة اقتصاديا وللنساء اللائي يضطررن إلى التوقف عن العمل بسبب الحمل أو الولادة.
    Elle prohibe expressément la discrimination indirecte ainsi que le placement des femmes dans une situation d'inégalité pour raisons de grossesse ou d'accouchement. UN ويحظر القانون المعدل صراحة كلا من التمييز غير المباشر ووضع النساء في مركز غير متساوٍ بسبب الحمل أو الولادة.
    :: Le fait de traiter une femme différemment du fait de grossesse ou d'accouchement réel ou potentiel; UN :: معاملة المرأة معاملة مختلفة بسبب الحمل أو الولادة الحاليين أو المتوقعين؛
    Près de 9 000 enfants de moins de 12 ans qui ont été déclarés atteints du sida ont contracté cette maladie durant la période de grossesse ou d'accouchement. UN وما يقرب من 000 9 طفل يبلغون سن 12 سنة أو أقل من المصابين بالإيدز المسجلين انتقلت إليهم العدوى أثناء فترة الحمل أو الولادة.
    Selon une enquête récente, moins de la moitié des femmes pouvaient faire appel à un prestataire de soins de santé en cas de grossesse ou d'accouchement. UN ولقد توصلت دراسة استقصائية أجريت مؤخراً إلى أن أقل من نصف النساء يحصلن على الرعاية الصحية أثناء الحمل أو الوضع.
    vi) L'interdiction, sous peine de sanctions, du licenciement pour cause de grossesse ou d'état matrimonial; UN ' ٦ ' حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الحالة الزوجية مع فرض جزاءات على المخالفين؛
    La loi sur la protection de l'emploi, CAP 210, adoptée en 2010, interdit expressément le licenciement d'une femme pour raison de grossesse ou d'autres questions liées à la maternité. UN وقانون حماية العمالة، الفصل 210، الذي سن في عام 2010 يحظر على وجه التحديد فصل المرأة من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة.
    En outre, en raison des caractéristiques physiques propres aux femmes, les droits légaux des femmes au cours de la période de menstruation, de grossesse, d'alitement et d'allaitement sont également protégés par la loi pour éviter le licenciement pour cause de grossesse ou d'accouchement. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب الاعتبارات البدنية الخاصة بالمرأة، فإن القانون يحمي حقوق المرأة أثناء فترة الطمث، والحمل، والولادة، والرضاعة لتجنب فصلها بسبب الحمل أو الولادة.
    Environ 500 meurent chaque année de complications de grossesse ou d'accouchement, 90 % chez elles, en dehors du système de santé structuré. UN ويموت زهاء 500 امرأة كل عام بسبب مضاعفات الحمل أو الولادة، وتقع وفاة 90 في المائة منهن في بيوتهن خارج النظام الصحي الرسمي.
    À partir du troisième mois d'absence plein pour cause de grossesse ou d'accouchement, les employeurs ont le droit de raccourcir les vacances des travailleuses d'un douzième par mois plein. UN وابتداء من الشهر الثالث للغياب الكامل بسبب الحمل أو الوضع، يحق لأصحاب العمل اختصار عطلات العاملات بمقدار جزء من 12 جزء لكل شهر كامل.
    Dix-neuf filles étaient absentes de l'école au cours de l'année scolaire 2000-2001 du fait de grossesse ou d'accouchement. UN وتغيبت 19 فتاة عن المدرسة أثناء العام الدراسي 2000-2001 بسبب الحمل أو الولادة.
    L'alinéa 1 du deuxième paragraphe de l'article 3 de la loi sur l'égalité entre les sexes interdit explicitement de placer, pour cause de grossesse ou d'accouchement, une femme dans un poste pire que celui qu'elle occuperait normalement. UN والبند 1 من الفقرة الثانية من الباب 3 من قانون المساواة بين الجنسين يوفِّر صراحة أيضا لأية امرأة الحماية من أن توضع في عمل أسوأ من العمل الموجودة فيه على أساس الحمل أو الولادة.
    Les États-Unis ont noté que les travailleurs migrants pouvaient adhérer à des syndicats et que les femmes étaient protégées contre le licenciement en cas de maladie, de grossesse ou d'accouchement. UN ولاحظت الولايات المتحدة تمكين العمال من الانضمام إلى النقابات وحماية العاملات من الفصل لأسباب تتعلق بالمرض أو الحمل أو الولادة.
    137. Selon la loi sur l'égalité entre les femmes et les hommes, la discrimination fondée sur le sexe comprend également les disparités de traitement pour raisons de grossesse ou d'accouchement, ou sur la base de la parentalité ou des responsabilités familiales. UN 137- ووفقاً لقانون المساواة بين النساء والرجال، يشمل التمييز الجنساني أيضاً الفروق في المعاملة بسبب الحمل أو الولادة أو استناداً إلى المسؤوليات الوالدية أو الأُسرية.
    M. Hisajima (Japon) indique que le système juridique japonais réserve la peine de mort aux crimes les plus graves; cette peine n'est pas prononcée à l'encontre de personnes de moins de 18 ans et est suspendue en cas de grossesse ou d'aliénation mentale. UN 74 - السيد هيسايما (اليابان): قال إن عقوبة الإعدام يقتصر تطبيقها، بموجب النظام القانوني الياباني على أشد الجرائم خطورة، ولا تُفرض هذه العقوبة على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة، كما أنها تُعلق في حالات الحمل أو الجنون.
    1) La nécessaire solidarisation de la charge que représente pour l'employeur l'obligation de payer le salaire garanti (pendant une période de deux semaines ou d'un mois) en cas de grossesse ou d'accouchement : UN (1) ضرورة تحقيق التضامن في التكلفة التي يتحملها رب العمل عند دفع الأجر المكفول (لمدة أسبوعين أو شهر) في حالة الحمل أو الولادة؛
    Il est aussi prévu que les intéressées n'ont, en principe, pas droit à un salaire lorsqu'elles sont exemptées de service pour cause de grossesse ou d'accouchement (art. 54, par. 4). UN كما نُصَّ على أنه لا يوجد من حيث المبدأ حق في الأجر في حالة الإعفاء من الخدمة بسبب الحمل أو الوضع (الفقرة 4 من المادة 54).
    Cette mesure discriminatoire à l'égard des femmes a été abolie (Bulletin des lois et décrets 1990, no 36), car le décret pertinent dispose maintenant que les fonctionnaires exemptées de service pour cause de grossesse ou d'accouchement continueront de percevoir leur traitement (art. 1, par. 4). UN وهذا التمييز فيما يتعلق بالمرأة تم إلغاؤه في قرار الإعفاء (نشرة القوانين والقرارات رقم 36 لسنة 1990) حيث ينص هذا القرار على أن يكون الإعفاء من الخدمة بسبب الحمل أو الوضع مصحوباً بالاحتفاظ بالأجر (الفقرة 4 من المادة 1).
    Le Règlement No 3 PER/MEN/1989 du Ministère du travail interdit aux employeurs de mettre fin à l'emploi des travailleuses titulaires de contrats de durée déterminée ou indéterminée pour cause de mariage, de grossesse ou d'accouchement (art. 2). UN تحظر اللائحة رقم ٣ PER/MEN/1989 لوزارة القوى العاملة على أرباب العمل فصل العاملات بعقود عمل محددة المدة أو غير محددة المدة بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة )المادة ٢(.
    Le Règlement No 3 PER/MEN/1989 du Ministère du travail interdit aux employeurs de mettre fin à l'emploi des travailleuses titulaires de contrats de durée déterminée ou indéterminée pour cause de mariage, de grossesse ou d'accouchement (art. 2). UN وتحظر لائحة وزير القوى العاملة رقم ٣ PER/MEN/1989 على أرباب العمل فصل العاملات بعقود محددة المدة أو غير محددة المدة بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة )المادة ٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more