Mon Représentant spécial, Olara A. Otunnu, est parvenu à obtenir de gouvernements et de représentants de groupes armés, dans plusieurs zones de conflit dans lesquelles des enfants ont terriblement souffert, à prendre 59 engagements précis. | UN | وشجع ممثلي الخاص، السيد أولارا أوتونو، على صدور 59 التزاما محددا من الحكومات ومن ممثلي الجماعات المسلحة في عدد من مناطق الصراعات التي تعرض فيها الأطفال لمعاناة هائلة. |
L'ONU a également continué de surveiller les risques d'intimidation de la population par des membres de groupes armés dans ces régions. | UN | كما واصلت الأمم المتحدة رصد مخاطر ترويع السكان من قبل عناصر الجماعات المسلحة في جميع أنحاء المناطق الشمالية. |
La MONUSCO héberge actuellement 149 transfuges de groupes armés dans son camp de transit de Goma, parmi lesquels 131 éléments du M23. | UN | وتؤوي البعثة حاليا 149 من الفارين من الجماعات المسلحة في المخيم الانتقالي، من بينهم 131 من عناصر حركة 23 مارس. |
Toutefois, certaines informations ont continué de faire état de la présence de groupes armés dans les districts de l'ouest, même si des enquêtes ultérieures n'ont pas permis de corroborer ces dires. | UN | إلا أن البلاغات التي تفيد بوجود جماعات مسلحة في المقاطعات الغربية استمرت أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، وإن كانت التحقيقات التي أجريت لاحقا لم تتوصل إلى أدلة قاطعة. |
B. Agissements condamnables de groupes armés dans les secteurs | UN | باء - الانتهاكات من قبل المجموعات المسلحة في المناطق التي تخضع |
Depuis le début du processus de désengagement, la MONUC a reçu des informations concernant les activités de groupes armés dans les zones de Pweto et de Kabalo. | UN | 39 - ومنذ بدء عملية فض الاشتباك، تلقت البعثة تقارير عن نشاط للجماعات المسلحة في منطقتي بويتو وكابالو. |
Il a également déploré certaines résistances au brassage de groupes armés dans les FARDC à l'est du pays. | UN | كما أبدت أسفها لرفض بعض الجهات دمج الجماعات المسلحة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد. |
M. Moussa a exprimé la préoccupation que lui inspiraient l'accroissement de l'instabilité en République centrafricaine et les activités de groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وأعرب السيد موسى عن القلق لتصاعد حالة عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى ولأنشطة الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Implication de groupes armés dans l’exploitation de l’or | UN | ضلوع الجماعات المسلحة في استغلال الذهب |
Le personnel des Nations Unies recruté sur le plan national est exposé à des menaces directes de la part d'éléments de groupes armés dans le sud et le centre de la Somalie, et la présence de personnel recruté sur le plan international dans ces régions est maintenant limitée. | UN | ويواجه موظفو الأمم المتحدة الوطنيون تهديدات مباشرة من عناصر الجماعات المسلحة في جنوب ووسط الصومال، وقد جرى الآن تقييد حضور الموظفين الدوليين في المنطقتين. |
Les mouvements de groupes armés dans le nord de la République centrafricaine constituent une grave menace pour la stabilité de la République centrafricaine mais aussi de l'ensemble de ses voisins. | UN | ولا تشكل حركات الجماعات المسلحة في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى خطرا كبيرا على استقرار هذا البلد فحسب بل أيضا على جميع جيرانه. |
Les services de sécurité ont procédé à l'arrestation de plus de 30 membres de groupes armés dans le centre et à l'est du Teraï, mais les tribunaux ont rejeté la légalité de certains placements en détention. | UN | واتخذت قوات الأمن خطوات نحو اعتقال ما يزيد على 30 من أفراد الجماعات المسلحة في المنطقتين الوسطى والشرقية من تيراي، غير أن المحاكم قد طعنت في شرعية بعض هذه الاعتقالات. |
L'intégration accélérée de milliers d'éléments de groupes armés dans les FARDC n'a rendu que plus urgente la réalisation de progrès dans la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 73 - وقد جعل الإدماج المعجل للآلاف من عناصر الجماعات المسلحة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مهمة إحراز تقدم ملموس في إصلاح القطاع الأمني مهمة أكثر إلحاحا وتحديا من ذي قبل. |
Bien qu’il n’ait décelé aucun cas de violation de l’embargo, le Groupe présente ici l’analyse qui suit parce que la poursuite des activités de groupes armés dans la région (et partant, la demande d’armes) peut compromettre le régime des sanctions. | UN | ورغم أن الفريق لم يحدد أي حالات لانتهاك الحظر، فإنه يدرج التحليل التالي لأن استمرار نشاط الجماعات المسلحة في المنطقة (وما يترتب عليه من طلب على الأسلحة) يشكل تهديدا محتملا لنظام الجزاءات. |
La Mission a pour mandat d'accompagner le processus d'intégration, qui a pour objet d'intégrer les ex-combattants de groupes armés dans les forces armées congolaises, ce qui s'est souvent fait à l'issue d'une formation minimale et sans réel contrôle disciplinaire. | UN | فالبعثة مكلفة بتقديم مساعدة في عملية الإدماج، التي أُدمج بمقتضاها المقاتلون السابقون من الجماعات المسلحة في القوات المسلحة الكونغولية، وهي في الغالب جماعات ناقصة التدريب ولا تمارس إلا رقابة محدودة على الانضباط. |
Élément essentiel de lutte contre les menaces nées de la présence de groupes armés dans l'est de la RDC, la Brigade d'intervention de la MONUSCO ne constitue cependant pas une fin en soi. | UN | 37 - ومع أن قوة لواء التدخل تشكل عنصرا أساسيا في الجهود الرامية إلى معالجة التهديد الذي يمثله وجود الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، فهي لا تشكل غاية في حد ذاتها. |
Même si la MONUSCO a réalisé des progrès en matière de stabilisation, d'importants problèmes demeurent, notamment la présence de groupes armés dans l'est du pays, et freinent le rétablissement de l'autorité de l'État. | UN | 39 - حققت البعثة نجاحا في تنفيذ ولايتها في مجال تحقيق الاستقرار، إلا أنه ثمة تحديات كبيرة متبقية، تتضمن استمرار وجود الجماعات المسلحة في شرقي البلاد، بما يؤثر سلبا على التقدم في استعادة سلطة الدولة. |
La persistance de groupes armés dans les districts central et oriental de la province demeure particulièrement préoccupante. | UN | 41 - لا يزال استمرار وجود جماعات مسلحة في المحافظتين الوسطى والشمالية من هذه المقاطعة يشكل مصدرا كبيرا من مصادر القلق. |
La persistance de groupes armés dans la sous-région pourrait compromettre la stabilité aux frontières si une solution régionale dans le cadre de la tripartite plus n'est pas rapidement trouvée. | UN | وقد يؤدي استمرار وجود جماعات مسلحة في المنطقة دون الإقليمية إلى تقويض الاستقرار على الحدود إن لم يتم التوصل بسرعة إلى حل إقليمي في إطار اللجنة الثلاثية زائد واحد. |
L'absence de possibilité de réintégration communautaire viable des combattants congolais dans le cadre du programme national DDR constitue un obstacle important qui empêche de résoudre la question de la présence de groupes armés dans les Kivus. | UN | 56 - يمثل عدم وجود برنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يركز على إعادة إدماج المقاتلين الكونغوليين في المجتمع عائقا كبيرا أمام حل مشكلة وجود جماعات مسلحة في كيفو. |
B. Agissements condamnables de groupes armés dans les secteurs qu'ils contrôlent | UN | باء - الانتهاكات من قبل المجموعات المسلحة في المناطق التي تخضع لسيطرتها |
La variation entre les crédits ouverts pour 2014 et les ressources demandées pour 2015 s'explique principalement par la réduction des dépenses prévues au titre des voyages des experts, qui concentrent leurs enquêtes sur les réseaux de groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo, et au montant moyen des honoraires des experts, qui est inférieur à celui inscrit au budget pour 2014. | UN | 58 - ويعزى الفرق بين احتياجات عام 2015 والاعتمادات لعام 2014 أساسا إلى انخفاض في احتياجات السفر بالنسبة للخبراء الذين يركزون تحقيقاتهم على شبكات المجموعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى انخفاض متوسط أتعاب الخبراء عما ورد في ميزانية عام 2014. |
L'intégration accélérée de groupes armés dans les FARDC et le lancement de l'opération Kimia II contre les FDLR ont coïncidé avec une forte augmentation du nombre de violations des droits de l'homme commises par des éléments des FARDC dans le Nord-Kivu et le Sud-Kivu. | UN | 27 - وتزامن كل من عملية الإدماج المعجل للجماعات المسلحة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وإطلاق عملية كيميا الثانية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا مع زيادة ملحوظة في عدد الانتهاكات التي ترتكبها عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية. |