"de groupes de travail" - Translation from French to Arabic

    • الأفرقة العاملة
        
    • أفرقة عاملة
        
    • للأفرقة العاملة
        
    • أفرقة عمل
        
    • والأفرقة العاملة
        
    • أفرقة العمل
        
    • لأفرقة عاملة
        
    • فرق العمل
        
    • فرق عمل
        
    • وأفرقة عاملة
        
    • لفريق عامل
        
    • وأفرقة العمل
        
    • للفريقين العاملين
        
    • اﻷفرقة العاملة التي
        
    • فريقين عاملين
        
    Un certain nombre de groupes de travail et d'équipes spéciales examinent divers sujets d'intérêt commun. UN فهناك عدد من الأفرقة العاملة وفرق العمل التي تتناول طائفة من المواضيع ذات الاهتمام المشترك.
    Un certain nombre de groupes de travail et d'équipes spéciales examinent divers sujets d'intérêt commun. UN فهناك عدد من الأفرقة العاملة وفرق العمل التي تتناول طائفة من المواضيع ذات الاهتمام المشترك.
    Une autre formule pourrait consister à organiser une série de groupes de travail au niveau intergouvernemental. UN وهناك خيار آخر وهو إنشاء مجموعة من الأفرقة العاملة على المستوى الحكومي الدولي.
    Dans l'intervalle, les juges continueraient à examiner le règlement du Tribunal, individuellement et dans le cadre de groupes de travail. UN وأثناء العطل، سيتابع القضاة دراسة النظام الداخلي وقواعد الاثبات، فرادى وفي أفرقة عاملة.
    Le Comité préparatoire a décidé que ses comités subsidiaires seraient désormais désignés sous le nom de groupes de travail. UN قررت اللجنة التحضيرية أن تسمى هيئاتها الفرعية من اﻵن فصاعدا أفرقة عاملة.
    Il s'est tenu, pendant l'Atelier, deux séances de groupes de travail. UN وعُقِدت أثناء حلقة العمل جلستان للأفرقة العاملة.
    En troisième lieu, dans plusieurs provinces, où la sécurité pose de graves problèmes, il n'existe pas de groupes de travail sectoriels ou de structures de coordination analogues. UN وثالثا، هناك عدد من المقاطعات يواجه تحديات أمنية كبيرة وليس به أفرقة عمل قطاعية أو ما شابهها من الهياكل التنسيقية.
    Aide au programme de retours et, notamment, mise en place de groupes de travail municipaux opérationnels et organisation de visites avant réinstallation UN تيسير البرنامج المتعلق بالعائدين، بما في ذلك تنشيط عمل الأفرقة العاملة للبلديات والقيام بزيارات للاطلاع على ما يجري
    Une autre formule pourrait consister à organiser une série de groupes de travail au niveau intergouvernemental. UN وهناك خيار آخر وهو إنشاء مجموعة من الأفرقة العاملة على المستوى الحكومي الدولي.
    Aide au programme de retours et, notamment, mise en place de groupes de travail municipaux opérationnels et organisation de visites avant réinstallation UN تيسير البرنامج المتعلق بالعائدين، بما في ذلك تنشيط عمل الأفرقة العاملة للبلديات والقيام بزيارات للاطلاع على ما يجري
    Entre-temps, elle attend avec impatience de travailler avec toutes les parties prenantes de manière constructive et consensuelle dans le cadre de groupes de travail. UN وفي الوقت ذاته يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى العمل مع كل أصحاب المصالح بصورة بناءة وتوافقية في إطار الأفرقة العاملة.
    Suite à une décision prise par cette dernière en 2001, le nombre de groupes de travail est passé de trois à six. UN وعقب قرار أصدرته اللجنة في عام 2001، زاد عدد الأفرقة العاملة من ثلاثة إلى ستة أفرقة.
    Ma dernière observation est que le nombre impressionnant de groupes de travail et de coordonnateurs spéciaux ne suffit pas à compenser l'absence de négociations relatives à un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ويتمثل تعليقي الأخير في أنه، وإن كان عدد الأفرقة العاملة والمنسقين الخاصين هائلاً بالفعل، فإن هذا العدد الهائل لا يعوض عن عدم التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La délégation polonaise n'est guère favorable à la création d'organes et de groupes de travail ayant des fonctions analogues à celles du Comité. UN وقال إن الوفـــد البولندي لا يؤيد على اﻹطلاق فكرة إنشاء هيئات أو أفرقة عاملة تكون لها وظائف مماثلة لوظائف اللجنة.
    Les membres se penchent sur diverses questions dans le cadre de groupes de travail thématiques. Objectifs et mission UN ويمارس أعضاء المنظمة العمل بشأن هذه القضايا عن طريق أفرقة عاملة مواضيعية.
    Les échanges à l'échelle nationale pouvaient se faire dans le cadre de réseaux nationaux et d'équipes spéciales ou de groupes de travail interministériels. UN كما يمكن للتبادل على الصعيد الوطني أن يتم عبر شبكات وطنية وفرق عمل أو أفرقة عاملة مشتركة بين عدة وزارات.
    L'Atelier se composait de séances plénières et de séances de groupes de travail. UN وقُسِّمت حلقة العمل إلى جلسات عامة وجلسات للأفرقة العاملة.
    Quatre séances de groupes de travail ont eu lieu au cours de l'Atelier. UN وعُقِدت أثناء حلقة العمل أربع جلسات للأفرقة العاملة.
    Elle appuie par ailleurs l'idée de groupes de travail multipartites, non seulement à l'échelle mondiale, mais aussi aux niveaux régional et national. UN والوفد يؤيد أيضا فكرة تشكيل أفرقة عمل ثلاثية، لا على الصعيد العالمي وحده، بل أيضا على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Des orateurs ont fait part d'initiatives nationales, notamment la mise en place de centres spécialisés et de groupes de travail intragouvernementaux. UN وشدَّد متكلّمون على المبادرات الوطنية، بما في ذلك إنشاء مراكز الاختصاص والأفرقة العاملة الحكومية الدولية.
    Ces difficultés tiennent à la hausse des frais de voyage et d'hébergement que les États en question doivent supporter pour pouvoir envoyer des représentants participer aux réunions de groupes de travail qui durent parfois pendant des semaines. UN وترجع هذه الصعوبات إلى ارتفاع تكاليف السفر والاقامة لحضور اجتماعات أفرقة العمل التي تستغرق أحيانا أسبوعين.
    Six réunions de groupes de travail de session ont été tenues, dont la durée totale prévue était de 18 heures. UN كما عُقدت 6 اجتماعات لأفرقة عاملة أثناء الدورة لمدة إجمالية كان مخططاً لها 18 ساعة. الوقت المخصص
    Les participants ont appelé à la création d'un certain nombre de groupes de travail chargés de mettre en œuvre l'engagement pris par le secteur privé de lutter contre la corruption. UN ودعا الاجتماع إلى إنشاء عدد من فرق العمل المسؤولة عن تنفيذ التزام القطاع الخاص بمكافحة الفساد.
    Les échanges au niveau national pourraient être effectués au moyen de réseaux nationaux et d'équipes spéciales ou de groupes de travail interministériels. UN ويمكن أن يتم تبادل المعارف على المستوى الوطني من خلال شبكات وطنية ومن خلال فرق عمل أو أفرقة عاملة وزارية.
    La coopération avec les services de statistique d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales se poursuivra dans le cadre de réunions communes et de groupes de travail en vue d'établir des normes et des recommandations et de définir des bonnes pratiques. UN وسيستمر التعاون مع الدوائر الإحصائية في كيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، في شكل اجتماعات وأفرقة عاملة مشتركة تهدف إلى وضع معايير وتوصيات وتحديد الممارسات الجيدة.
    Le Japon est le coordonnateur du groupe de travail pour les questions d'administration locale et est membre de groupes de travail sur la magistrature, la légalité et les élections. UN وتقوم اليابان بدور المنسق لفريق عامل في ميدان الحكم المحلي وعضو في فريق عامل في ميدان القضاء وحكم القانون والانتخابات.
    Les développements susmentionnés nécessitent l'engagement constant par le biais de processus interinstitutionnels et de groupes de travail. UN وتتطلب التطورات المشار إليها أعلاه مشاركة متواصلة من خلال العمليات فيما بين الوكالات وأفرقة العمل.
    Commission des droits de l'homme. Quatre-vingt-quatre réunions plénières, 102 réunions de groupes de travail intersession à composition non limitée sur la détention arbitraire (36 réunions par an) et sur les disparitions forcées ou involontaires (15 réunions par an); UN لجنة حقوق اﻹنسان: ٨٤ جلسة عامة و ١٠٢ جلسة للفريقين العاملين بين الدورات المفتوحي باب العضوية المعنيين بالاحتجاز التعسفي )٣٦ سنويا( وبحالات الاختفــاء القســري أو غيــر الطوعــي )١٥ سنويا(؛
    À son avis, la tenue de réunions trop nombreuses par grand nombre de groupes de travail examinant une large gamme de sujets risque d’entraîner des discussions sans fin et de conduire à l’échec. UN وتبين تجربة اللجنة أن اﻹفراط في عدد اﻷفرقة العاملة التي تعقد عددا مفرطا من الاجتماعات وتناقش طائفة كبيرة من المواضيع قد يكون سببا في إطالة أمد المناقشات وفشلها في نهاية المطاف.
    La proposition pour la création à la Conférence du désarmement de groupes de travail spéciaux sur le désarmement nucléaire et sur la prévention d'une course aux armes dans l'espace extra-atmosphérique mérite une attention particulière et peut constituer une base possible de compromis. UN أما اقتراح إنشاء فريقين عاملين في نطاق مؤتمر نزع السلاح مخصصين لنزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي فهو جدير باهتمام خاص وقد يشكل أساسا ممكنا لحل توفيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more