Ils partageront les résultats de leurs expériences positives au niveau communautaire, en tant qu'individus et membres de groupes minoritaires. | UN | وستقوم أيضاً بتبادل تجاربها الإيجابية على مستوى القواعد الشعبية كأفراد وأعضاء في جماعات الأقليات. |
La méthode de collecte des données devrait être élaborée en coopération et en consultation avec des membres de groupes minoritaires. | UN | وينبغي تصميم الأساليب وجمع البيانات بالتعاون والتشاور مع أفراد جماعات الأقليات. |
Jusqu'à présent, 57 locaux ont été recrutés, dont 10 membres de groupes minoritaires. | UN | وقد وظِّف حتى الآن 57 موظفا محليا بينهم 10 موظفين من الأقليات. |
La communauté internationale est toutefois convenue actuellement que les conditions ne sont pas réunies pour permettre le retour d'un nombre important de groupes minoritaires au Kosovo. | UN | بيد أن الآراء في المجتمع الدولي تتوافق، في الوقت الحاضر، على أن الأوضاع ليست ملائمة لعودة أعداد كبيرة من الأقليات إلى كوسوفو. |
Leurs travaux ont porté sur la double discrimination subie par les femmes membres de groupes minoritaires. | UN | وكانت ولايتهن تتعلق بالتحديد بالتمييز الثنائي الذي تعانيه المرأة المنتمية إلى مجموعات الأقليات. |
Il devrait également s'efforcer de recruter dans la police des membres de groupes minoritaires. | UN | كما ينبغي بذل جهود لتوظيف أبناء مجموعات الأقليات في الشرطة. |
Accepter l'autonomie comme outil de gestion de la diversité ne signifiait pas nécessairement reconnaître l'identité juridique collective de groupes minoritaires. | UN | والقبول بالحكم الذاتي وسيلةً لإدارة التنوع لا يعني بالضرورة الاعتراف بهوية قانونية جماعية للأقليات. |
De plus, dans les régions de Pristina et de Gnjilane, des équipes mobiles ont facilité l'enregistrement de 300 recours, émanant en particulier de groupes minoritaires. | UN | كما يسرت أفرقة متنقلة تعمل في منطقتي بريشتينا وغنيلاني تسجيل 300 مطالبة، وبخاصة من أفراد ينتمون إلى الأقليات. |
A Ratanakiri, où 75 % de la population est composée de groupes minoritaires, sur les dix enfants achevant l'école primaire on ne compte qu'un seul enfant membre d'une minorité. | UN | وفي راتاناكيري، حيث تشكل فئات الأقليات 75 في المائة من السكان ، ينتمي طفل واحد من كل 10 أطفال يكملون التعليم الابتدائي إلى إحدى هذه الفئات. |
À cette fin, les représentants de groupes minoritaires devraient être autorisés à participer à l'élaboration de la stratégie de pays. | UN | ولهذا الغرض ينبغي تمكين ممثلي جماعات الأقليات من المشاركة في عملية وضع الاستراتيجيات الإنمائية القطرية. |
Parmi les participants figuraient des représentants de gouvernements, des membres de l'Assemblée nationale et du Sénat appartenant à des minorités, des représentants de communautés, des membres de groupes minoritaires et autochtones et des ONG. | UN | وكان من بين المشاركين ممثلون للحكومات، وأعضاء في الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ ينتمون إلى أقليات، وممثلون للمجتمعات المحلية، وأفراد من جماعات الأقليات والسكان الأصليين، والمنظمات غير الحكومية. |
Dans certains cas, les non-citoyens font l'objet d'une double discrimination en tant que migrants et en tant que membres de groupes minoritaires. | UN | 58 - يتعرض غير المواطنين في بعض الحالات لتمييز مزدوج كمهاجرين وكأعضاء في جماعات الأقليات على السواء. |
La MINUBH rencontre constamment des difficultés dans le recrutement de fonctionnaires de police venant de groupes minoritaires. | UN | وقد واجهت البعثة صعوبات مستمرة في تعيين ضباط الشرطة من الأقليات. |
Supervision d'étudiants de sciences politiques issus de groupes minoritaires. | UN | درَّبت طلاب من الأقليات في مجال العلوم السياسية. |
Quelque 5 800 membres de groupes minoritaires étaient rentrés au Kosovo, la plupart dans la région de Gnjilane. | UN | إذ عاد حوالي 800 5 شخص من الأقليات إلى كوسوفو، ورجع معظمهم إلى منطقة غنيلانة. |
Il y est dit que des personnes, essentiellement des membres de groupes minoritaires, continuent de disparaître en Iraq. | UN | ويقـــال إن حـــالات الاختفاء لا تزال تحدث في العراق، وبخاصة بين أفراد مجموعات الأقليات. |
L'oratrice demande dans quelle langue sont dispensés les programmes de formation professionnelle et estime que l'emploi de la seule langue majoritaire du pays exclurait un grand nombre de groupes minoritaires. | UN | كما سألت عن اللغة المستعملة في الدورات المهنية؛ وما إذا كانت لغة الأغلبية هي وحدها المستعملة الأمر الذي يعني استبعاد عدد كبير من مجموعات الأقليات. |
413. Le Comité se félicite de la présence d'un nombre appréciable de représentants de groupes minoritaires dans le Parlement de l'État partie. | UN | 413- وترحب اللجنة بوجود عدد كبير من ممثلي مجموعات الأقليات في برلمان الدولة الطرف. |
Au contraire, l'État partie est tenu de protéger les rassemblements pacifiques de groupes minoritaires contre les actes violents. | UN | بل على العكس، يجب على الدولة الطرف أن تحمي التجمعات السلمية للأقليات من التصرفات العنيفة. |
Au contraire, l'État partie est tenu de protéger les rassemblements pacifiques de groupes minoritaires contre les actes violents. | UN | بل على العكس، يجب على الدولة الطرف أن تحمي التجمعات السلمية للأقليات من التصرفات العنيفة. |
Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour protéger les droits de l'homme des victimes issues de groupes minoritaires touchées de façon disproportionnée. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة لحماية حقوق الإنسان للضحايا المنتمين إلى الأقليات المتضررة بصورة غير متناسبة. |
En outre, les informations sont insuffisantes au sujet des femmes les plus vulnérables - notamment les membres de groupes minoritaires, tels que les Roms et les Musulmans, ou encore les femmes immigrées. | UN | وعلاوة على ذلك، ليست هناك معلومات كافية عن النساء الضعيفات، وبخاصة من فئات الأقليات الإثنية، مثل الغجريات والمسلمات، والمهاجرات. |
La plupart d'entre elles proviennent de groupes minoritaires du sud et continuent de faire l'objet d'une discrimination politique et économique. | UN | وينتمي أكثرية المشردين إلى جماعات أقليات الجنوب وما زالوا يعانون من التمييز السياسي والاقتصادي. |
De plus, les membres de groupes minoritaires dont les caractéristiques raciales, ethniques, religieuses, linguistiques ou culturelles diffèrent de celles du reste de la population sont souvent en butte à des manifestations de racisme, de xénophobie et d'intolérance associée à ces phénomènes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن مظاهر العنصرية ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك كثيراً ما توجَّه ضد أفراد جماعات الأقلية التي قد تختلف خصائصها العرقية والإثنية والدينية واللغوية والثقافية عن خصائص بقية السكان. |
Le prochain contingent d'élèves issus de groupes minoritaires devrait être admis à l'École de police de la Republika Srpska en octobre 1999 et à l'École de police de la Fédération en novembre 1999. | UN | ومن المقرر أن تبدأ الدفعة القادمة من الطلاب المنتمين لأقليات التدريب في أكاديمية الشرطة في جمهورية صربسكا في تشريــن الأول/أكتوبــر وفي أكاديمية الشرطة في الاتحاد في تشرين الثاني/نوفمبر. |