"de groupes religieux" - Translation from French to Arabic

    • الجماعات الدينية
        
    • المجموعات الدينية
        
    • للمجموعات الدينية
        
    • طوائف دينية
        
    • جماعات دينية
        
    • للجماعات الدينية
        
    • لطوائف دينية
        
    • وجماعات دينية
        
    • إلى مجموعات دينية
        
    Des centaines de groupes religieux non officiels étaient également actifs, dont 60 relevant de la religion chrétienne. UN ونشطت كذلك مئات الجماعات الدينية غير الرسمية، منها 60 تنتمي إلى الديانة المسيحية.
    Parallèlement, il existe en Azerbaïdjan des centaines de groupes religieux non officiels, dont près d'une soixantaine de communautés chrétiennes. UN وبالإضافة إلى ذلك توجد مئات من الجماعات الدينية غير الرسمية من بينها قرابة 60 طائفة تنتمي إلى الدين المسيحي.
    Un tel assouplissement est souhaité par le gouvernement actuel, qui se heurte à la pression de groupes religieux. UN وتأمل الحكومة الحالية تحقيق ذلك، إلا أنها تصطدم بضغوط من بعض الجماعات الدينية.
    Il y a plein de groupes religieux dehors protégeant le monde des horreurs de la libre expression. Open Subtitles فهنالك العديد من المجموعات الدينية المراقبة تبقى العالم آمناً من رعب التعبير الحر
    Cette disposition vise à contrecarrer les tendances à la constitution de groupes intégristes ou de groupes religieux ou ethniques fermés qui peuvent, tout comme la population majoritaire, être atteints de xénophobie et d'intolérance. UN ويحتمل أن يتصدى هذا الحكم للاتجاه نحو المجموعات الدينية أو الإثنية المغلقة الأصولية التي يمكنها أن تصاب بكراهية الأجانب والتعصب مثلها كمثل الأغلبيات.
    Le droit international des droits de l'homme pertinent comprend aussi l'article 3 de la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui vise à protéger l'existence physique de groupes religieux, raciaux et culturels de l'incitation à la violence au sens le plus extrême de ce mot. UN 73 - ويشتمل القانون الدولي لحقوق الإنسان ذو الصلة أيضا على المادة 3 من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948 التي تهدف إلى حماية الوجود المادي للمجموعات الدينية والعرقية والثقافية من التحريض على العنف في أوضح ما يحمله ذلك الاصطلاح من معنى.
    Dans ces conditions, le Comité ne pouvait conclure qu'interdire la possession et l'usage de drogues, sans aucune exception en faveur de groupes religieux spécifiques, n'était pas proportionné et nécessaire à la réalisation de cet objectif. UN وفي هذه الظروف، لم يسع اللجنة أن تخلص إلى أن حظر حيازة واستخدام المخدرات، دون إعفاء طوائف دينية محددة من هذا الحظر، يشكل تدبيراً غير متناسب مع هذا الهدف وغير لازم لتحقيقه.
    Le reste de la population fait partie de groupes religieux plus restreints ou ne fait état d'aucune appartenance religieuse. UN وينتمي الجزء المتبقي إما إلى جماعات دينية أصغر، أو أنهم بلا انتماءات دينية محددة.
    Les représentants de groupes religieux devraient être associés au dialogue interconfessionnel visant à contrer de tels comportements. UN وينبغي إشراك ممثلي الجماعات الدينية في حوار بين الأديان من أجل التصدي لهذا السلوك.
    Chaque membre d’un groupe composé en majorité de personnes âgées aurait fait l’objet d’un interrogatoire d’une heure et demie dans la cour de la mosquée où la Haute Cour a récemment autorisé un certain nombre de groupes religieux juifs à venir prier. UN وقيل للجنة عما حدث لمجموعة مؤلفة في معظمها من المسنين الذين استُجوبوا واحدا بعد اﻵخر لمدة ساعة ونصف في ساحة المسجد، حيث سُمح بالصلاة، لعدد من الجماعات الدينية اليهودية مؤخرا بقرار من المحكمة العليا.
    La persécution de groupes religieux tend à devenir une composante usuelle des conflits et l'antisémitisme se propage. UN فقد أصبح اضطهاد الجماعات الدينية سمةً معتادة للنزاعات، كما تتزايد معاداة السامية.
    À l'initiative de groupes religieux, un conseil interreligieux avait été créé pour faire progresser la tolérance entre les religions. UN وأنشأت الجماعات الدينية مجلساً مشتركاً بين الأديان للحفاظ على التسامح بين الأديان وتعزيزه.
    Au nombre des questions controversées, on pourrait également citer l'apparition de nouveaux mouvements religieux et la participation de groupes religieux aux activités d'aide humanitaire dans des situations de crise. UN ويبدو أن المسائل الأخرى التي يثور حولها الجدل تتمثل في ظهور الحركات الدينية الجديدة وإدخال الجماعات الدينية في إطار المساعدات الإنسانية التي تقدم في حالات الأزمات.
    Il est important de rappeler que l'extrémisme religieux est le cancer de tout groupe religieux quelle que soit sa dénomination et qu'il affecte tout autant les membres de ce même groupe religieux que ceux de groupes religieux distincts. UN ومن المهم أن نذكر أن التطرف الديني سرطان يصيب كل المجموعات الدينية أيا كان اسمها، وأنه يمس كلا من افراد هذه المجموعة الدينية ذاتها وأفراد مجموعات دينية متميزة.
    Il est important de rappeler que l'extrémisme religieux est le cancer de tout groupe religieux quelle que soit sa dénomination et qu'il affecte tout autant les membres de ce même groupe religieux que ceux de groupes religieux distincts. UN ومن المهم أن نذكر بأن التطرف الديني سرطان يصيب كل المجموعات الدينية أيا كان اسمها. وأنه يمس أفراد هذه المجموعة الدينية بالذات بقدر ما يمس أفراد غيرها من المجموعات الدينية.
    Un grand nombre des violations du droit à la liberté de religion ou de conviction sont le fait d'acteurs non étatiques, membres ou non de groupes religieux. UN وترتكب جهات فاعلة غير الدولة عدداً كبيراً من انتهاكات الحق في حرية الدين أو المعتقد، سواء كانت هذه الجهات من أفراد المجموعات الدينية نفسها أو غيرها.
    En 2000, les organes compétents de l'État ont toutefois entamé des poursuites contre un ancien prêtre orthodoxe qui, avec ses disciples, s'attaquait à des représentants de groupes religieux non traditionnels. UN بيد أن هيئات الدولة المختصة رفعت في عام 2000 دعوى ضد قسيس أرثوذكسي سابق اعتاد، مع أتباعه، التهجم على ممثلي طوائف دينية غير تقليدية.
    Il n'existe pas en Pologne de groupes religieux ou politiques, de caractère national ou international, cherchant à commettre des actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance. UN لا توجد في بولندا جماعات دينية/سياسية ذات طبيعة محلية أو دولية ترغب في ارتكاب أعمال إرهابية بدافع التطرف أو التعصب.
    Mon Représentant spécial a plaidé en faveur d'une large représentation de groupes religieux et ethniques, et de groupes de la société civile, y compris des femmes. UN وقد دعا ممثلي الخاص إلى أن يكون هناك تمثيل واسع للجماعات الدينية والعرقية وجامعات المجتمع المدني، بما في ذلك النساء.
    3. Restrictions à certains droits des membres de groupes religieux particuliers UN 3 - القيود التي تُفرض على بعض حقوق الأفراد المنتمين لطوائف دينية معينة
    Il s'agit notamment de parlementaires et de représentants élus d'États Membres, de groupes religieux, d'étudiants et d'élèves d'écoles secondaires, d'enseignants et de représentants d'organisations non gouvernementales, nationales et internationales. UN وتضم بعض هذه اﻷفواج أعضاء برلمان وممثلين منتخبين من الدول اﻷعضاء وجماعات دينية وطلاب جامعات وكليات ومدارس ثانوية، ومربيين، وممثلين لمنظمات غير حكومية وطنية ودولية.
    L'État partie ne reconnaît pas la nécessité de protéger les musulmans contre les discours haineux pour empêcher à l'avenir que des actes de violence motivés par la haine ne soient commis contre des membres de groupes religieux. UN ولا تعترف الدولة الطرف بضرورة حماية المسلمين من الخطابات الداعية إلى الكراهية بغية منع حدوث جرائم كراهية في المستقبل ضد المنتمين إلى مجموعات دينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more