"de groupes spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • فئات معينة
        
    • فئات محددة
        
    • مجموعات معينة
        
    • لفئات محددة
        
    • فئات خاصة
        
    • مجموعات محددة
        
    • الفئات المحددة
        
    • المجموعات الخاصة
        
    • الخاصة بجماعات محددة
        
    • مجموعات بعينها
        
    • فئات بعينها
        
    • فئات سكانية معينة
        
    • بمجموعات محددة
        
    • فئات محدَّدة
        
    Pendant la période considérée, 60 communications ont été envoyées au sujet de groupes spécifiques et de particuliers, dont 15 femmes. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسل 60 بلاغاً يخص، في جملة أمور فئات معينة منها 15 امرأة.
    272. On ne dispose pas d'informations sur la situation de groupes spécifiques en ce qui concerne les questions mentionnées aux paragraphes 267 à 271. UN ولا تتاح معلومات عن حالة فئات معينة فيما يتعلق بالقضايا المحددة في الفقرات 267 إلى 271 أعلاه.
    Mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard de groupes spécifiques UN التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز الذي يستهدف فئات محددة
    Il faut espérer qu'il sera possible un jour de s'occuper de groupes spécifiques de femme comme les prostituées. UN ويؤمل أن يتسنى التركيز على مجموعات معينة من النساء مثل الداعرات.
    Bien qu'il ne soit partie à aucun de ces deux instruments, le Mexique a fait preuve d'une grande générosité dans le traitement de groupes spécifiques de réfugiés. UN وعلى الرغم من أن المكسيك ليست طرفاً سواء في الاتفاقية أو البروتوكول فقد كانت كريمة جداً في المعاملة التي تمنحها لفئات محددة من اللاجئين.
    La coopération de l'UNICEF est désormais moins centrée sur les interventions restreintes auprès de groupes spécifiques et privilégie plutôt le renforcement des capacités nationales de manière générale. UN وقد حولت اليونيسيف تركيز تعاونها من تدخلات صغيرة الحجم مع فئات خاصة إلى دعم القدرات في النظم الوطنية ككل.
    Garantir la pleine protection du droit à la vie de toutes les personnes sans distinction est une responsabilité incontournable de tous les États, surtout quand il s'agit de personnes ou de groupes spécifiques se trouvant dans des situations particulièrement vulnérables. UN وكفالة الحماية الكاملة للحق في الحياة لجميع الأفراد دونما تمييز هي مسؤولية واجبة لجميع الدول، ولا سيما تجاه الأشخاص أو مجموعات محددة من الأشخاص الذين يعيشون في حالات تجعلهم ضعفاء على نحو خاص.
    Instruments du Conseil de l'Europe relatifs à la protection de groupes spécifiques UN صكوك مجلس أوروبا المتعلقة بحماية فئات معينة
    Coopération avec les universités iraquiennes et les organisations internationales à l'élaboration de stratégies nationales ou de projets d'amendement aux lois discriminatoires à l'égard de groupes spécifiques de personnes. UN :: التعاون مع الجامعات العراقية والمنظمات الدولية من أجل إعداد استراتيجيات وطنية أو صياغة مشاريع تعديلات لإدخالها على القوانين التي تنطوي على أحكام تمييزية إزاء فئات معينة من الأشخاص.
    60. Il convient de souligner que la représentativité des commissaires, leur capacité à agir en tant que représentants de groupes spécifiques ou le recours à des personnalités particulières pour représenter une multiplicité de groupes, ne constituent pas forcément toujours des facteurs pertinents pour le fonctionnement des commissions. UN 60- فالتركيز على توسيع نطاق التمثيل في اختيار المفوضين، وعلى قدرتهم على أن " ينوبوا " عن فئات معينة في عمل اللجان، أو على حظوة أفراد معينين لدى جهات متعددة، قد لا يكون مفيداً لعمل اللجنة على الدوام.
    Instruments relatifs à la protection de groupes spécifiques UN الصكوك المتعلقة بحماية فئات معينة
    Nous en sommes encore aux premières phases de l'épidémie, celle-ci se limitant à une poignée de groupes spécifiques. UN فما زلنا في المراحل المبكرة، حيث لا يزال الوباء مركزا في فئات محددة قليلة فحسب.
    de programmes du Secrétariat et des commissions régionales touchant le développement social y compris la situation de groupes spécifiques UN المسائل والاتجاهات والنهج الجديدة الناشئة، واﻷنشطة البرنامجية لﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية المتصلة بالتنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالات فئات محددة
    C. Obligations à l'égard de groupes spécifiques 35−53 9 UN جيم - الالتزامات تجاه فئات محددة 35-53 11
    IV. L'accès à la justice de groupes spécifiques 31−66 10 UN رابعاً - وصول مجموعات معينة إلى العدالة 31-66 12
    IV. L'accès à la justice de groupes spécifiques 32−67 11 UN رابعاً - وصول مجموعات معينة إلى العدالة 32-67 13
    4. Alphabétisation de groupes spécifiques UN 4 - محو الأمية بالنسبة لفئات محددة
    La Finlande, la Grèce, Israël, l'Italie et le Japon sont parmi les pays qui autorisent l'admission de groupes spécifiques de migrants qui, soit sont les descendants d'anciens émigrés, soit peuvent prouver que, de par leur origine, ils ont le droit d'être admis. UN وتعد إسرائيل وإيطاليا وفنلندا واليابان واليونان من بين البلدان التي تسمح بدخول فئات خاصة من المهاجرين الذين إما ينحدرون من مهاجرين سابقين أو يستطيعون إثبات أن أصولهم تؤهلهم لدخول تلك البلدان.
    Des campagnes d'information pourraient être organisées à l'intention du grand public et de groupes spécifiques considérés comme particulièrement vulnérables ou exposés à un risque accru; UN ويمكن القيام بحملات إعلامية في صفوف السكان عموماً وفي صفوف مجموعات محددة تعتبر معرضة بشكل خاص أو تواجه خطراً مزيداً لأن تكون مستهدفة؛
    Pour lutter contre ce problème et permettre aux femmes d'acquérir des compétences qui les aident à envisager un plus large éventail d'emplois, des programmes de formation professionnelle destinés aux adultes ont été conçus en fonction de la situation et des besoins de groupes spécifiques tels que les chômeuses ou les femmes non qualifiées ou semi-qualifiées. UN ومن أجل مكافحة هذه المشكلة وتأهيل النساء لطائفة أوسع من الوظائف، وضعت مشاريع للتدريب المهني للكبار مكيفة لخلفيات واحتياجات الفئات المحددة للمشاركين فيها ومنها مثلا فئة النساء العاطلات غير الماهرات أو شبه الماهرات.
    L'élaboration d'une bonne politique sanitaire dans le contexte de la Déclaration et du Programme d'action de Durban signifiait que les cultures et les traditions de groupes spécifiques devaient être prises en compte en assurant la participation active des personnes touchées par les décisions prises. UN وأضاف أن وضع سياسات صحية على نحو سليم في سياق إعلان وبرنامج عمل ديربان يتطلب مراعاة ثقافات المجموعات الخاصة وتقاليدها عن طريق إشراك المتأثرين بالقرارات الجاري وضعها إشراكا فعليا.
    Les droits de l’homme restent l’un des thèmes que suit le Département, mais entrent également dans son domaine de compétence des domaines connexes tels que les droits sociaux, culturels et économiques, les droits de groupes spécifiques et diverses grandes questions, dont notamment, la question de Palestine, le droit des peuples à disposer d’eux-mêmes, la décolonisation et la promotion de la femme. UN ١٠١ - ولا تزال اﻹدارة تتمتع بولاية في هذا الميدان في إطار البند الموضوعي ' حقوق اﻹنسان ' ، بل تضطلع أيضا ببرامج أخرى أنيطت بها في مجالات ذات صلة مثل الحقوق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية، والحقوق الخاصة بجماعات محددة وقضايا رئيسية أخرى تشمل، في جملة أمور، قضية فلسطين، وحق تقرير المصير، وتصفية الاستعمار، والنهوض بالمرأة.
    Sans mécanismes et mesures adéquats pour prévenir la propagation des stéréotypes et mentalités racistes et xénophobes, les politiques antiterroristes des États peuvent se révéler inefficaces et conduire à des violations des droits de l'homme et au profilage racial ou ethnique de groupes spécifiques. UN وبدون الآليات والتدابير الملائمة لمنع انتشار الصور النمطية والمواقف العنصرية والتي تنمُّ عن كره الأجانب، فإن السياسات التي تضعها الدول في مواجهة الإرهاب قد تعوزها الفعالية وقد تؤدِّي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وإلى استهداف مجموعات بعينها بتحديد سماتها العرقية أو الإثنية.
    Dans les activités de promotion des entreprises, le ciblage de groupes spécifiques ne constitue pas une priorité politique. UN فليس من بين الأولويات السياسية أن تتوجه الأهداف المتعلقة بالمشاريع إلى فئات بعينها.
    6. Le présent plan d’action met l’accent sur la nécessité de concevoir des campagnes et des programmes de réduction de la demande qui répondent aux besoins de la population en général ainsi qu’à ceux de groupes spécifiques, qui prennent en considération les différences tenant au sexe, à la culture et à l’éducation et qui accordent une attention particulière aux jeunes. UN " ٦- وتركز خطة العمل على ضرورة تنظيم حملات وبرامج لخفض الطلب على المخدرات من أجل تلبية احتياجات السكان عموما ، وكذلك احتياجات فئات سكانية معينة ، مع مراعاة الاختلافات في الجنس والثقافة والتعليم ، وايلاء اهتمام خاص للشباب .
    Je consacrerai le reste de ma déclaration à certains problèmes relevant de groupes spécifiques de questions. UN وسأكرس الجزء المتبقي من بياني لبعض القضايا المتعلقة بمجموعات محددة.
    A. Droits de groupes spécifiques 44−66 15 UN ألف - حقوق فئات محدَّدة 44-66 16

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more