Les États-Unis sont d'accord sur l'essentiel de la résolution, y compris la formulation des passages qui condamnent l'exécution extrajudiciaire des membres de groupes vulnérables, en particulier ceux qui sont pris pour cible en raison de leur orientation ou identité sexuelle. | UN | ومع أنّ الولايات المتحدة توافق على الكثبر مما ورد في القرار، بما في ذلك صياغة الأحكام التي تدين قتل أعضاء الفئات الضعيفة خارج نطاق القضاء ، وخاصة أولئك الذين يُستهدفون بسبب توجه جنسي أو هوية جنسانية. |
Les États-Unis d'Amérique se sont déclarés préoccupés par les pires formes de travail des enfants, les lacunes dans l'application du droit du travail et la sécurité des membres de groupes vulnérables. | UN | وشملت الشواغل المتبقية أسوأ أشكال عمل الأطفال، وإدارة قانون العمل، وأوجه قصور التنفيذ، وسلامة أفراد الفئات الضعيفة. |
Programmes nationaux de développement en faveur de groupes vulnérables | UN | برامج التنمية الوطنية لصالح الفئات المستضعفة |
J'admire le dévouement et la détermination de ces personnes qui risquent leurs vies pour assurer la survie de groupes vulnérables en leur apportant une assistance de base. | UN | وأود أن أعرب عن إعجابي بتفاني والتزام العاملين في المجال الإنساني الذين يعرضون حياتهم للخطر لضمان تقديم المساعدة الأساسية الداعمة للحياة للفئات الضعيفة. |
Un expert a dit qu'il serait peut-être préférable de parler de groupes vulnérables ou marginalisés. | UN | ورأى أحد الخبراء أنه قد يكون من الأفضل الكلام عن المجموعات الضعيفة أو المهمشة. |
Pour soutenir les projets de la société civile, de petites subventions ont été versées afin d'accroitre le soutien aux victimes et l'autonomisation de groupes vulnérables dans 12 pays. | UN | ودعماً لمشاريع المجتمع المدني، وُزِّعت منح صغيرة لتعزيز العمل على دعم الضحايا وتمكين الجماعات الضعيفة في 12 بلداً. |
La police collaborait avec les représentants de groupes vulnérables exposés au risque de traite et les gardes frontière étaient formés au repérage des éventuels cas de traite. | UN | وتعمل الشرطة مع ممثلي الفئات الضعيفة المعرضة لخطر الاتجار، ويدرَّب حرس الحدود على تحديد حالات الاتجار الممكنة. |
Elle examine rapidement toute situation affectant des membres de groupes vulnérables comme les enfants et les victimes de violence fondée sur l'appartenance sexuelle. | UN | وتقوم الوحدة فوراً بالتصدي والتحقيق بشأن جميع حالات الفئات الضعيفة ومنها فئات الأطفال وضحايا العنف الجنساني. |
SKILLS 2000 est ciblé sur les personnes faisant partie de groupes vulnérables: les jeunes, les femmes, les bénéficiaires de bons d'alimentation. | UN | وتستهدف برامج المهارات 2000 أفراد الفئات الضعيفة وهم: الشباب والنساء والمستفيدون من كوبونات الأغذية. |
Nul doute que de telles publications offrent un moyen très puissant de présenter la situation de groupes vulnérables de la population. | UN | وليس هناك شك في أن مثل هذه المنشورات توفر طريقة جد فعالة لعرض حالة الفئات الضعيفة بين السكان. |
La souffrance des femmes issues de groupes vulnérables est encore plus dramatique. | UN | بل إن معاناة النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة أوسع نطاقا. |
Toutefois, il constate que les données recueillies par ces deux systèmes de suivi ne sont pas suffisamment ventilées, d'où une absence d'informations pour un grand nombre de groupes vulnérables notamment. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن البيانات المجمعة في إطار النظامين المذكورين غير مصنفة بالقدر الكافي، ولا سيما من حيث المعلومات المقدمة بخصوص مجموعة واسعة من الفئات الضعيفة. |
La souffrance des femmes et des filles issues de groupes vulnérables est encore plus dramatique. | UN | وتنطوي معاناة النساء والفتيات المنتميات إلى الفئات المستضعفة على قدر أكبر من الأحوال السلبية. |
Grâce à la distribution de vivres, ils ont, de concert avec le Programme alimentaire mondial, contribué à assurer la survie de groupes vulnérables, de réfugiés, de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ou vivant dans des zones de déficit vivrier. | UN | ومع برنامج الأغذية العالمي، أدت مشاركة متطوعي الأمم المتحدة في توزيع الأغذية إلى المساهمة في سد رمق الفئات المستضعفة وفئات اللاجئين والمشردين داخليا والمقيمين في المناطق التي تعاني من نقص الأغذية. |
:: Réunions mensuelles avec des organisations non gouvernementales locales sur la mise en œuvre de projets relatifs aux droits de l'homme à l'intention de groupes vulnérables | UN | :: اجتماعات شهرية مع المنظمات غير الحكومية المحلية بشأن تنفيذ مشاريع للفئات الضعيفة تتعلق بحقوق الإنسان |
Cinq représentants de Ministères de la santé d'Asie centrale se sont prononcés pour l'addition de fer dans la farine de céréales, l'iodation du sel et les doses hebdomadaires de fer à l'intention de groupes vulnérables. | UN | واتفق ممثلو وزارات الصحة في خمسة من بلدان آسيا الوسطى على تقوية دقيق الحبوب بالحديد، ومزج الملح بمادة اليود وإعطاء جرعة أسبوعية تكميلية من الحديد للفئات الضعيفة المناعة. |
Elle a demandé des exemples supplémentaires de mesures préférentielles adoptées en faveur des membres de groupes vulnérables. | UN | وطلبت الحصول على أمثلة إضافية عن التدابير الإيجابية المتخذة لصالح أفراد المجموعات الضعيفة. |
L'Angola a également accepté la recommandation visant à ce qu'il fournisse l'assistance nécessaire aux personnes expulsées, en particulier les membres de groupes vulnérables. | UN | كما قبلت أنغولا توصيات لتقديم المساعدة اللازمة للأشخاص الذين طردوا، وبخاصة أعضاء الجماعات الضعيفة. |
:: L'établissement de profils de groupes vulnérables particuliers dans les régions montagneuses du Viet Nam et du Guatemala, habitées en grande partie par des groupes autochtones. | UN | :: صور موجزة عن فئات ضعيفة بوجه خاص في المناطق الجبلية من فييت نام وغواتيمالا التي يقطن مُعظمها جماعات من السكان الأصليين. |
Les victimes de ces violations étaient essentiellement des femmes, des enfants et d'autres membres de groupes vulnérables. | UN | وكان ضحايا هذه الانتهاكات معظمهم من النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى. |
Cela est particulièrement important dans le cas de groupes vulnérables tels que les populations forestières, les éleveurs, les peuples autochtones et les femmes. | UN | ويعتبر حصولهم على ذلك مهما على نحو خاص بالنسبة للمجموعات الضعيفة مثل سكان الغابات والرعاة والسكان الأصليين والنساء. |
D'autres ont souligné les besoins spécifiques de groupes vulnérables et de victimes de discrimination. | UN | وشدد آخرون على الاحتياجات الخاصة للفئات المستضعفة وضحايا التمييز. |
37. Un projet du Fonds travaille en Arménie, en Azerbaïdjan et en Géorgie pour faire progresser l'usage de peines et de mesures alternatives, en particulier en faveur de groupes vulnérables, comme les femmes, les délinquants juvéniles et les personnes atteintes de maladies graves ou en phase terminale. | UN | 37 - يسعى أحد مشاريع الصندوق في أذربيجان وأرمينيا وجورجيا إلى إحلال العمل بالجزاءات والتدابير البديلة، لا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة - النساء والأحداث الجانحون والمصابون بأمراض خطيرة أو مميتة. |
Il recommande en outre à l'État partie de surveiller l'introduction de la participation aux frais afin d'éliminer les éventuelles conséquences défavorables, surtout pour les femmes de groupes vulnérables. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف رصد استحداث الرسوم التي يدفعها المستفيدون من الخدمات الطبية بغرض إزالة أية آثار سلبية قد تترتب عليها، ولا سيما بالنسبة إلى أشد الفئات حرمانا بين النساء. |
Nombre d'entre elles défendent les droits de groupes vulnérables et oeuvrent en faveur de la promotion et de la protection des droits socioéconomiques et culturels. | UN | وتناصر الكثير من النساء حقوق الجماعات المستضعفة ويعملن على تعزيز الحقوق الاجتماعيـة والاقتصادية والثقافيـــة وحمايتها. |
B. Situation des droits de l'homme de groupes vulnérables spécifiques en Sierra Leone 221 - 233 54 | UN | باء - حالة حقوق الإنسان لمجموعات ضعيفة محددة داخل سيراليون 221-233 67 |
215. L'État partie ne nie pas l'existence de groupes vulnérables au sein de la société et a du reste mis en place des filets de protection sociale en leur faveur. | UN | 215- وتعترف الدولة الطرف بوجود مجموعات ضعيفة في المجتمع، وقد قامت في هذا الصدد بإنشاء شبكات سلامة لها. |
Notant avec satisfaction que de nombreuses mesures positives ont été prises pour appliquer ses résolutions antérieures, y compris l'adoption par certains pays d'une législation visant à promouvoir les droits de l'homme dans le contexte du VIH/sida et à interdire la discrimination à l'égard des personnes infectées ou présumées l'être et des membres de groupes vulnérables, | UN | وإذ ترحب بما اتخذ من خطوات إيجابية كثيرة تنفيذاً لقراراتها السابقة، بما في ذلك سن تشريعات في بعض البلدان، من أجل تعزيز حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وحظر التمييز ضد الأشخاص المصابين أو المفترض أنهم مصابون بهذا المرض وضد أفراد الجماعات المعرضة للإصابة به، |