"de guerre des" - Translation from French to Arabic

    • الحرب من
        
    • حربية تابعة
        
    • الحربية التابعة
        
    • على شن الحرب
        
    • حرب بين
        
    • الحرب لدى
        
    En dépit de cela, le décret d'amnistie de 2007 en Côte d'Ivoire n'a pas explicitement exclu les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre des crimes pouvant être amnistiés. UN ورغم ذلك، فإن مرسوم العفو لعام 2007 في كوت ديفوار لم يستثن صراحة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من العفو.
    :: Exclusion du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre des dispositions d'amnistie. UN :: استبعاد الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من أحكام العفو العام.
    La même année, environ 72 000 bourses dites < < de paix > > ont également été accordées à des orphelins de guerre des deux sexes. UN وفي نفس السنة، قُدمت 000 72 منحة دراسية في مجال السلام إلى أيتام الحرب من الجنسين.
    Selon des informations émanant de fonctionnaires du Gouvernement de la République islamique d'Iran, des bâtiments de guerre des États-Unis se trouvant dans le golfe Persique et la mer d'Oman ont harcelé des navires iraniens aux dates et heures indiquées ci-après : UN حسب المعلومات الواردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، سببت سفن حربية تابعة للولايات المتحدة اتخذت مواقع لها في الخليج الفارسي وبحر عمان مضايقات لسفن إيرانية في التواريخ والساعات التالية:
    Un navire de guerre des Forces de défense israéliennes ennemies a braqué un rayon laser pendant six secondes sur une embarcation de pêche libanaise qui se trouvait à 50 mètres par le travers de la 6e bouée à l'intérieur des eaux territoriales libanaises. UN سلطت سفينة حربية تابعة لجيش العدو الإسرائيلي كانت تقوم بدورية شعاعا ضوئيا لمدة 6 ثوان على زورق صيد لبناني كان على مسافة 50 مترا من الطفافة السادسة داخل المياه الإقليمية اللبنانية.
    En février 1988, un incident s'est produit entre des navires de guerre des États-Unis et l'Union soviétique en mer Noire. UN 128- وفي شباط/فبراير 1988 وقع حادث بين السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي في البحر الأسود.
    Tout au long, le navire de guerre des États-Unis a été en violation des eaux territoriales de la République islamique d'Iran; il a changé de cap plusieurs fois, gardé ses feux éteints toute la nuit, fait effectuer des survols à un hélicoptère et prétendu qu'il était dans des eaux internationales. UN وأثناء الفترة بأسرها كانت السفينة الحربية التابعة للولايات المتحدة تنتهك المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية وغيرت مسارها عدة مرات، وأبقت أنوارها مطفأة طوال الليل، وكانت طائرة هليكوبتر تحلق فوقها وادعت بأنها موجودة في المياه الدولية.
    :: Exclusion du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre des dispositions d'amnistie. UN :: استبعاد الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من أحكام العفو العام.
    Cette terminologie a été développée à l'origine relativement à la traduction en justice des grands criminels de guerre des puissances européennes de l'Axe en 1945. UN وقد تم اﻷخذ بهذه المصطلحات في البداية فيما يتعلق بمحاكمة كبار مجرمي الحرب من دول المحور اﻷوروبي في عام ٥٤٩١.
    Mon Représentant spécial adjoint s'est mis en rapport avec le CICR, qui s'est rendu auprès des prisonniers de guerre des deux parties. UN وقد ظل نائب ممثلي الخاص على اتصال بهذه اللجنة، التي قامت بزيارة أسرى الحرب من كلا الجانبين.
    J'espère sincèrement que, grâce aux efforts soutenus qui continueront d'être déployés, le CICR pourra mener à bien la libération de tous les prisonniers de guerre des deux parties dès que possible après le début de la période de transition. UN ولا يزال يحدوني أمل صادق في أن يفضي المزيد من الجهود المتواصلة الى تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من إطلاق سراح جميع أسرى الحرب من كلا الجانبين بأسرع ما يمكن عقب بداية الفترة الانتقالية.
    Il ne suffit pas d'écarter les criminels de guerre des positions symboliques qu'ils occupent. UN ولا يمثل إبعاد مجرمي الحرب من مناصبهم الرسمية في السلطة السياسية عقابا كافيا.
    Avec l'adoption du Protocole V sur les restes explosifs de guerre, des efforts sont menés en vue de sa ratification. UN مع اعتماد البروتوكول الخامس المعني بمخلفات الحرب من المتفجرات، يجري بذل الجهود للتصديق على البروتوكول.
    Un navire de guerre des Forces de défense israéliennes ennemies, qui se trouvait dans les eaux territoriales palestiniennes occupées à la hauteur de Naqoura, a braqué un rayon laser pendant cinq secondes en direction des eaux territoriales libanaises. UN سلطت سفينة حربية تابعة لجيش العدو الإسرائيلي كانت تقوم بدورية في المياه الإقليمية الفلسطينية المحتلة شعاعا ضوئيا باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية لمدة 5 ثوان.
    Un navire de guerre des Forces de défense israéliennes ennemies a braqué un rayon laser pendant trois secondes sur les eaux territoriales libanaises à la hauteur de Ras an-Naqoura. UN سلطت سفينة دورية حربية تابعة لجيش العدو الإسرائيلي شعاعا ضوئيا باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية من جهة الناقورة لمدة 3 ثوان.
    Navire de guerre des États-Unis. Open Subtitles . سفينة حربية تابعة للبحرية الأمريكية
    1. Le 18 février 1997, un bâtiment de guerre des États-Unis a intercepté au point situé à 29o 30'de latitude N et 49o 00'de longitude E un remorqueur iranien, le Sadrahoma, qui quittait Bushehr pour Khoramshahr. UN ١ - في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٧، اعترضت سفينة حربية تابعة للولايات المتحدة زورق قطر إيراني يسمى " سادراهوما " في الموقع ٣٠/ ٢٩/ شمالا و ٠٠/ ٤٩/ شرقا، كان مغادرا بوشهر في طريقه إلى خرمشهر.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran tient à élever une protestation contre ces violations injustifiables commises par des navires de guerre des États-Unis et demande instamment qu'il soit mis fin à de tels actes, qui sont une atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République islamique d'Iran. UN إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تحتج على هذه الانتهاكات التي لا مبرر لها التي تقوم بها السفن الحربية التابعة للولايات المتحدة وتطلب بإصرار وضع حد لهذه اﻷعمال لكونها ضد سيادة جمهورية إيران اﻹسلامية وسلامتها اﻹقليمية.
    L'État du Qatar note également que l'article 16 de la loi iranienne, qui vise à interdire aux navires et avions de guerre des autres États la liberté de navigation et de survol dans la zone économique exclusive de l'Iran, est en contradiction avec les dispositions et les règles du droit international relatives à la haute mer. UN وتلاحظ دولة قطر أيضا أن المادة ١٦ من القانون اﻹيراني التي تسعى لمنع السفن والطائرات الحربية التابعة للدول اﻷخرى، والموجودة في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة ﻹيران، من ممارسة حرية الملاحة والتحليق تخالف أحكام وقواعد القانون الدولي الخاصة بأعالي البحار.
    1. Considérant que le navire de guerre des États-Unis a enfreint le règlement par son entrée soudaine dans les eaux territoriales de la République islamique d'Iran, étant donné que selon ce règlement une autorisation préalable doit être obtenue. UN وإذا وضعنا في الاعتبار اﻷعمال التالية التي قامت بها السفينة الحربية التابعة للولايات المتحدة: ١ - انتهكت السفينة الحربية التابعة للولايات المتحدة القوانين بدخولها المفاجئ في المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية، وهو ما يتطلب، وفقا للقوانين، الحصول على إذن مسبق.
    Les mesures politiques et militaires prises par le Gouvernement ont permis de réduire notablement la capacité de guerre des rebelles. UN كما أن التدابير السياسية والعسكرية التي اتخذتها الحكومة قللت بدرجة كبيرة من قدرة المتمردين على شن الحرب.
    Il n'y a pas eu de guerre des gangs depuis mon enfance. Open Subtitles لم يوجد أيّ حرب بين العصابات مُنذ أن كنت طفلة.
    L'État partie affirme que 172 anciens prisonniers de guerre des camps japonais perçoivent cette indemnité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ١٧٢ شخصا من أسرى الحرب لدى اليابانيين يحصلون على هذه العلاوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more