Toutefois, les prisonniers de guerre marocains n'avaient pas été libérés, malgré le cessez-le-feu. | UN | إلاّ أن أسرى الحرب المغاربة لم يُفرج عنهم رغم وقف إطلاق النار. |
La décision du Front POLISARIO de libérer le dernier groupe de prisonniers de guerre marocains constitue un pas en avant important. | UN | وأضاف أن قرار جبهة البوليساريو بالإفراج عن آخر مجموعة من أسرى الحرب المغاربة هو خطوة مهمة إلى الأمام. |
Elle félicite le Front POLISARIO d'avoir libéré les prisonniers de guerre marocains qui étaient encore incarcérés et exhorte le Gouvernement marocain à libérer ses prisonniers sahraouis. | UN | وقد أثنى الوفد على جبهة بوليساريو لإفراجها عن أسرى الحرب المغاربة المتبقين وناشد حكومة المغرب أن تحذو نفس الحذو. |
Il demande un règlement accéléré de la question du Sahara occidental et applaudit la libération de prisonniers de guerre marocains par le Front POLISARIO. | UN | ودعا إلى التعجيل بتسوية مسألة الصحراء الغربية وأشاد بإفراج جبهة بوليساريو عن أسرى الحرب المغاربة. |
Comme il est indiqué aux paragraphes 3 et 12 ci-dessus, la question des 1 686 prisonniers de guerre marocains a été soulevée auprès du Front POLISARIO à la réunion de Genève, à laquelle participaient des représentants du CICR, et de nouveau à la réunion de Berlin. | UN | 20 - كما جاء في الفقرتين 3 و 12 أعلاه، أثير موضوع مصير أسرى الحرب المغاربة وعددهم 686 1 أسيرا مع جبهة البوليساريو في اجتماع جنيف، بمشاركة ممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية، ومرة أخرى في اجتماع برلين. |
Le Sous-Secrétaire général a notamment rendu compte du passage sans heurt de la caravane du rallye Paris-Dakar et s'est félicité de la décision du Front POLISARIO de libérer 115 prisonniers de guerre marocains. | UN | وقدم الأمين العام المساعد في جملة أمور، إفادة عن المرور السلس لسباق باريس - داكار، ورحب بالقرار الذي اتخذته جبهة البوليساريو بإطلاق سراح 115 من سجناء الحرب المغاربة. |
5. Accueille avec satisfaction la libération de 101 prisonniers de guerre marocains et demande au Front POLISARIO de libérer sans nouveau retard tous les autres prisonniers de guerre conformément au droit international humanitaire; | UN | 5 - يرحب بالإفراج عن 101 من أسرى الحرب المغاربة ويدعو جبهة البوليساريو إلى الإفراج دون المزيد من التأخير عن جميع الأسرى المتبقين، امتثالا للقانون الإنساني الدولي؛ |
5. Accueille avec satisfaction la libération de 101 prisonniers de guerre marocains et demande au Front POLISARIO de libérer sans nouveau retard tous les autres prisonniers de guerre conformément au droit international humanitaire; | UN | 5 - يرحب بالإفراج عن 101 من أسرى الحرب المغاربة ويدعو جبهة البوليساريو إلى الإفراج دون المزيد من التأخير عن جميع الأسرى المتبقين، امتثالا للقانون الإنساني الدولي؛ |
Le Front POLISARIO a continué de détenir 410 prisonniers de guerre marocains, dont certains étaient maintenus en captivité depuis de nombreuses années. | UN | 11 - لم تزل جبهة البوليساريو تحتجز 410 من أسرى الحرب المغاربة الذين ظل بعضهم رهن الأسر سنوات عديدة. |
Elles ferment même les yeux sur les lieux de torture et les fosses communes à Tindouf, et ne veulent pas voir non plus que les projets qu'elles ont financés sont mis en oeuvre par des prisonniers de guerre marocains, en violation flagrante des conventions internationales. | UN | بل إنهم أغمضوا أعينهم عن مراكز التعذيب والمقابر الجماعية في تندوف، وعن حقيقة أن المشاريع التي قاموا بتمويلها نفذها أسرى الحرب المغاربة في انتهاك صارخ للاتفاقيات الدولية. |
Par exemple, pendant des années, une organisation non gouvernementale française, France Libertés, a apporté une assistance humanitaire importante aux réfugiés du Sahara occidental jusqu'au jour où elle a appris que le Front POLISARIO maltraitait les prisonniers de guerre marocains. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت منظمة فرنسا الحريات، وهي منظمة غير حكومية فرنسية بتقديم مساعدات إنسانية كبيرة طوال سنين للاجئين الصحراويين قبل أن تعلم أن جبهة بوليساريو تسيء معاملة أسرى الحرب المغاربة. |
Sa délégation se réjouit du fait que le Front POLISARIO ait libéré des prisonniers de guerre marocains. | UN | 35 - وأعرب عن ترحيب وفد بلده بإفراج جبهة بوليساريو عن أسرى الحرب المغاربة. |
La délégation sud-africaine se félicite du fait que le POLISARIO continue d'appuyer le Plan de paix et a libéré les prisonniers de guerre marocains encore emprisonnés. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بحقيقة أن البوليساريو استمرت في التمسك بتأييدها لخطة السلام وأطلقت سراح أسرى الحرب المغاربة الباقين. |
Les derniers prisonniers de guerre marocains ont été relâchés en 2005 mais beaucoup restent introuvables ou ont été tués dans les camps de Tindouf. | UN | وأضافت أنه تم إطلاق سراح آخر سجناء الحرب المغاربة في سنة 2005 ولكن مازال هناك عددا كبيرا مصيره غير معروف أو تم قتله في مخيمات تندوف. |
25. Le 19 novembre 1995, 186 prisonniers de guerre marocains ont été rapatriés avec l'assistance du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et des Gouvernements des États-Unis d'Amérique et de l'Argentine. | UN | ٢٥ - في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، أعيد ١٨٦ من أسرى الحرب المغاربة إلى وطنهم بمساعدة من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وحكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية واﻷرجنتين. |
On se souviendra à cet égard qu'en novembre 1995, un total de 185 prisonniers de guerre marocains avaient été libérés par le Front Polisario avec l'assistance du CICR et celle des Gouvernements de l'Argentine et des États-Unis. | UN | ومن الجدير اﻹشارة في هذا الصدد الى أنه أطلق سراح ١٨٥ من أسرى الحرب المغاربة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ كانوا محتجزين لدى جبهة البوليساريو وذلك بمساعدة اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وحكومتي اﻷرجنتين والولايات المتحدة. |
Freedom for All appuie les demandes de réparation présentées par les anciens prisonniers de guerre marocains à l'État algérien pour les violations des droits de l'homme commises sur le territoire algérien, et demande des informations détaillées concernant les prisonniers qui n'ont pas été retrouvés. | UN | وأكدت أن حركة الحرية للجميع تؤيد مطالبة سجناء الحرب المغاربة السابقين بتعويضات من دولة الجزائر عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الأراضي الجزائرية وتطالب بمعلومات تفصيلية عن السجناء غير المعروفة أماكنهم حتى الآن. |
La libération des derniers prisonniers de guerre marocains des camps du Front POLISARIO a révélé de manière irréfutable que le Front POLISARIO a commis des violations des droits de l'homme telles que la torture et le travail forcé, pour lesquelles il n'a pas encore été poursuivi. | UN | 75 - ومضى يقول إن الإفراج عن سجناء الحرب المغاربة من مخيمات جبهة البوليساريو قد وفر أدلة قاطعة على أن الأخيرة ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان منها التعذيب والسخرة، ولم تجر مقاضاتها عليها بعد. |
Il regrette que les 85 prisonniers de guerre marocains libérés comme témoignage de bonne volonté lors de la visite de M. Baker dans la région n'aient pas encore pu rentrer chez eux. | UN | وأبدى أسفه ﻷن سجناء الحرب المغربيين الخمس وثمانين الذين أطلقوا كبادرة حسن نية خلال زيارة بيكر للمنطقة، لم يتمكنوا بعد من العودة إلى ديارهم. |
Le Secrétaire général a rappelé au Conseil que quelque 1 260 prisonniers de guerre marocains étaient toujours détenus en rapport avec le conflit du Sahara occidental. | UN | وذكّر الأمين العام المجلس بأن حوالي 260 1 أسير حرب مغربيا ما زالوا معتقلين فيما يتصل بالصراع على الصحراء الغربية. |
Abordant la question des prisonniers de guerre marocains, il a indiqué que le Front POLISARIO avait annoncé la libération de deux prisonniers gravement malades, qui avaient par la suite été rapatriés au Maroc. | UN | وفيما يتعلق بمسألة أسرى الحرب المغاربة، أوضح أن جبهة البوليساريو قد أعلنت الإفراج عن أسيري حرب مغربيين كانا في وضع صحي خطير، وأعيدا بعد ذلك إلى المغرب. |