D'autres événements récents ont également contribué à réduire la menace de guerre nucléaire. | UN | وكانت ثمة تطورات أخرى أسهمت أيضا في تقليص خطر نشوب حرب نووية. |
Document de travail sur le désarmement nucléaire et la réduction du danger de guerre nucléaire, présenté par la Chine | UN | ورقة عمل حول مسألة نزع الأسلحة النووية وتقليل خطر نشوب حرب نووية مقدمة من الصين |
Afin d'éviter à jamais la menace de guerre nucléaire à l'humanité et d'atteindre graduellement l'objectif de créer un monde sans armes nucléaires, voilà ce que le Gouvernement chinois préconise. | UN | وبغية تخليص اﻹنسانية نهائيا من تهديد نشوب حرب نووية والتبشير بعالم خال من اﻷسلحة النووية تقترح الحكومة الصينية ما يلي. |
L'élimination des armes nucléaires et de toute menace de guerre nucléaire est une aspiration commune à tous les peuples du monde. | UN | إن إزالة الأسلحة النووية والقضاء التام على خطر اندلاع حرب نووية يمثلان أمل مشترك لجميع شعوب العالم. |
Ces vols, au mépris de nos mises en garde répétées, montrent clairement que le projet de guerre nucléaire poursuivi par les États-Unis est entré dans une phase incontrôlable. | UN | ويتجلى بوضوح من تلك الطلعة الجوية التي تمت في تحد لتحذيراتنا المتكررة، أن خطة الولايات المتحدة الخاصة بالحرب النووية دخلت مرحلة انفلات العيار. |
Pour pouvoir garantir une sécurité universelle, le monde doit tout d'abord se libérer du risque de guerre nucléaire. | UN | والعالم، كي يوفر الأمن العالمي للجميع، ينبغي أن يبدأ بالتخلص من خطر نشوب حرب نووية. |
Nous reconnaissons également qu'en cas de guerre nucléaire, il n'y aurait pas de vainqueurs, mais seulement des victimes. | UN | ونسلم أيضا بأنه في حالة نشوب حرب نووية لن يكون هناك منتصرون، بل ضحايا فقط. |
Document de travail sur le désarmement nucléaire et la réduction du danger de guerre nucléaire, présenté par la Chine | UN | نزع الأسلحة النووية وتقليل خطر نشوب حرب نووية: ورقة عمل مقدمة من الصين |
Document de travail sur le désarmement nucléaire et la réduction du danger de guerre nucléaire, présenté par la Chine | UN | نزع الأسلحة النووية وتقليل خطر نشوب حرب نووية: ورقة عمل مقدمة من الصين |
Elle reste convaincue que la prolifération, tant horizontale que verticale, des armes nucléaires accroîtrait sérieusement le risque de guerre nucléaire. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية، سواء أفقيا أو رأسيا، سيزيد بصورة خطيرة من خطر نشوب حرب نووية. |
Elle reste convaincue que la prolifération, tant horizontale que verticale, des armes nucléaires accroîtrait sérieusement le risque de guerre nucléaire. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية، سواء أفقيا أو رأسيا، سيزيد بصورة خطيرة من خطر نشوب حرب نووية. |
Seul le désarmement nucléaire global peut garantir qu'il n'y aura jamais de guerre nucléaire. | UN | وليس من سبيــل لضمان عدم نشوب حرب نووية غير نزع السلاح النووي الشامل. |
Nous continuerons également à prendre des mesures visant à mettre la communauté internationale à l'abri du risque de guerre nucléaire. | UN | كما سنواصل اتخاذ إجراءات لتأمين المجتمع الدولي أكثر من خطر نشوب حرب نووية. |
Non seulement il est possible de conjurer une nouvelle guerre mondiale, mais en outre la chance s'avère plus grande de réaliser l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires et d'épargner à tout jamais les risques de guerre nucléaire à l'humanité. | UN | وليس بإمكاننا أن نتفادى نشوب حرب عالميــة فحسب ولكن ازدادت أيضا الفرص لفرض حظر كامل على اﻷسلحة النووية وﻹزالتها التامة ولتتخلص البشرية في نهاية المطاف من تهديد نشوب حرب نووية. |
S'il est utile d'adopter des mesures de confiance aux niveaux unilatéral, bilatéral ou plurilatéral dans le domaine nucléaire, nous devons néanmoins avoir pour objectif d'aboutir à des arrangements ou à des accords internationaux sur la réduction du danger nucléaire, ainsi que le risque de guerre nucléaire accidentelle. | UN | وعلى حين أن تدابير بناء الثقة الأحادية أو الثنائية أو المتعددة الأطراف كلها مفيدة، فإن هدفنا هو التوصل إلى تفاهم دولي أو اتفاقات دولية لتخفيض الخطر النووي، وكذلك خطر نشوب حرب نووية بسبب عارض. |
Le maintien de larges arsenaux, l'amélioration des armes nucléaires et la mise au point de nouveaux types ainsi que leur prolifération ne peuvent qu'accroître le risque de guerre nucléaire, dont les conséquences sur l'humanité et l'environnement seraient catastrophiques. | UN | والإبقاء على مخزونات ضخمة من الأسلحة النووية وتحسينها من الناحية النوعية وتطوير أنواع جديدة منها فضلا عن انتشارها سيزيد من خطر نشوب حرب نووية مع ما يترتب عليها من آثار كارثية على البشرية والبيئة. |
Ils ont en outre réaffirmé leur conviction que la prolifération des armes nucléaires, sous quelque forme que ce soit, augmenterait sérieusement le risque de guerre nucléaire. | UN | وأعادت التأكيد أيضا على اقتناعها بأن انتشار الأسلحة النووية، في أي شكل من الأشكال، من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم خطر اندلاع حرب نووية. |
Dans le monde d'aujourd'hui, tout au moins dans la région euro-atlantique, nous ne réfléchissons pas en termes de guerre nucléaire. | UN | أما في عالم اليوم فإننا، على الأقل في المنطقة الأوروبية - الأطلسية، فقد أصبحنا لا نفكر بالحرب النووية. |
A cette époque, l'augmentation vertigineuse du nombre de missiles à ogives nucléaires que les deux superpuissances ont pointé l'une vers l'autre a fait planer une véritable menace de guerre nucléaire aux conséquences incalculables pour le monde tout entier. | UN | في ذاك الوقت كان التزايد السريع في عدد القذائف ذات الرؤوس الحربية النووية التي وجهتها كل من الدولتين الكبريين ضد اﻷخرى يُشكل خطراً حقيقياً يهدد باندلاع حرب نووية لا تعرف آثارها على العالم بأسره. |
Mon pays a toujours prôné une politique de désarmement général et complet, affirmant, que ce soit au niveau bilatéral ou devant les instances sous-régionales, régionales et mondiales, que l'élimination complète des armes nucléaires était le seul moyen de garantir la disparition du risque de guerre nucléaire et d'éviter la prolifération et ses conséquences incalculables. | UN | وما برح بلدي يؤيد اتِّباع سياسة لنزع السلاح العام والكامل، مشدِّداً في كافة المنتديات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية على ضرورة تدمير الأسلحة النووية تدميراً كاملاً باعتبار ذلك السبيل الوحيد لضمان إزالة التهديد بنشوب حرب نووية ولتفادي عدم الانتشار مهما كان الثمن. |
Premièrement, aucune mention n'est faite des doctrines de guerre nucléaire épousées par certains États dotés d'armes nucléaires, doctrines qui autorisent l'emploi ou la menace d'armes nucléaires même contre des États non dotés de ces armes, et ce dans des circonstances mal définies. | UN | أولا، ليس ثمة إشارة إلى مبادئ مكافحة الحروب النووية وهي مبادئ تؤيدهــا بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، مبادئ تشدد على استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمال القوة حتى ضد دول غير حائزة لﻷسلحة النووية وفي ظــل ظروف تكتنفها الشكوك. |
Les affrontements entre les États-Unis et l'ex-Union soviétique ont pris fin; les gouvernements de ces deux pays ont tiré le rideau sur un rapport reposant sur l'équilibre de la terreur nucléaire : cela a beaucoup réduit le risque de guerre nucléaire, mais sans l'éliminer complètement. | UN | فلقد انتهت المواجهة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق وألقت حكومتاهما خلفهما بعلاقة قائمة على توازن نووي من الرعب يقلص بشدة خطر قيام حرب نووية ولكنه لا يلغيه. |
Il est essentiel d'arrêter et de renverser la course aux armements sous tous ses aspects pour éviter le danger de guerre nucléaire. | UN | ومن اﻷساسي وقف سباق التسلح النووي بجميع جوانبه، وعكس اتجاهه، تجنبا لخطر حرب تستخدم فيها اﻷسلحة النووية. |
Signé le 23 juin 1973 lors du Sommet de Washington, cet accord indique les mesures que les États-Unis et l'Union soviétique doivent prendre pour éviter les risques de guerre nucléaire. | UN | يحدد هذا الاتفاق، الذي وقع في مؤتمر القمة الذي عقد في واشنطن في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٧٣، الاجراءات التي ينبغي أن تتخذها الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي لتلافي خطر اندلاع الحرب النووية. |
La dissuasion nucléaire revient à combattre le feu par le feu; seule l'élimination des armes nucléaires peut écarter le risque de guerre nucléaire. | UN | وفكرة الردع النووي هي بمثابة مكافحة النار بالنار؛ لا يمكن القضاء على خطر الحرب النووية إلا بالقضاء على الأسلحة النووية. |