"de guerre ou des crimes" - Translation from French to Arabic

    • حرب أو جرائم
        
    • الحرب والجرائم
        
    • الحرب أو الجرائم المرتكبة
        
    • حرب وجرائم
        
    Qu'il ne soit permis à personne de commettre des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité en toute impunité. UN ولا ينبغي السماح لأي فرد بأن يرتكب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية ويفلت من العقاب.
    Il rappelle qu'au regard du droit international, certains de ces actes pourraient constituer des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ويذكّر مجلس الأمن بأن بعضا من هذه الأعمال يمكن أن يرقى إلى مرتبة جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي.
    Quiconque a commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité doit être traduit en justice. UN كما يطالب بمحاسبة جميع الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Ils retiennent souvent des affaires concernant des crimes de guerre ou des crimes dus aux tensions ethniques, allant du génocide à l'enlèvement. UN وكثيرا ما تتعلق هذه القضايا بجرائم الحرب والجرائم الأخلاقية التي تتراوح بين الإبادة الجماعية والخطف.
    Les enfants ne doivent pas être poursuivis pour des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité; les Règles de Beijing s'appliquent à des délits moins graves. UN وينبغي ألا يحاكم الأطفال على جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ وتطبق قواعد بيجين على الجرائم الأقل خطورة.
    Un chapitre entier qui prévoit la protection des civils dans les conflits armés ainsi que la criminalisation des actes qui constituent des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité au regard du droit international humanitaire a été ajouté récemment à la loi pénale de 1991. UN وتم مؤخراً إضافة باب جديد في قانون العقوبات لعام 1991 ينص على حماية المدنيين في سياق النزاعات المسلحة ويُجرّم الأفعال التي تعد جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    Il faut considérer que doivent être jugés non seulement ceux qui sont sortis perdants des guerres et des conflits, mais aussi les vainqueurs qui ont commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ولا يكفي أن تقتصر المحاكمة على المنهزمين في الحروب والمنازعات، وإنما يجب أن تشمل أيضا المنتصرين الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية.
    Depuis 2012, les autorités gouvernementales font clairement savoir que le Gouvernement n'accordera pas d'amnistie aux personnes auxquelles sont imputés des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité, pas davantage qu'il ne les réintégrera dans l'armée. UN ومنذ عام 2012، أشار المسؤولون الحكوميون بوضوح إلى أن الحكومة لن تمنح العفو لمن يُدعى أنهم مسؤولون عن جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية ولن تعيد إدماجهم في الجيش.
    Pour sa part, le Gouvernement de la République démocratique du Congo, dans sa déclaration, prend acte de l'engagement du M23 et promet de n'accorder l'amnistie qu'aux rebelles non coupables des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN وتحيط حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية علما، في الإعلان الذي أصدرته، بالتزام الحركة وتتعهد بعدم منح العفو إلا للمتمردين غير الضالعين في جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Les personnes exécutées sont des membres de l'ancien régime qui ont commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité et qui ont été jugés coupables dans le cadre de procès qui respectent critères d'une procédure régulière. UN وكان الذين أعدموا أعضاء في النظام السابق وارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية وثبتت إدانتهم في محاكمات استوفت معايير الإجراءات القانونية الواجبة.
    Le Représentant spécial note que les problèmes touchant l'administration de la justice sont exacerbés lorsqu'il s'agit de juger des crimes de guerre ou des crimes motivés par des considérations ethniques ou politiques. UN ويلاحظ الممثل الخاص أن المشكلات في مجال إقامة العدل تتفاقم في الدعاوى التي تنطوي على جرائم حرب أو جرائم خطيرة ذات دوافع إثنية أو سياسية.
    Dans cette affaire, la Cour a estimé qu'il n'existait aucune exception à la règle consacrant l'immunité de juridiction pénale devant les juridictions étrangères d'un ministre des affaires étrangères, même lorsqu'il est accusé d'avoir commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ووجدت المحكمة في حكمها أنه لا يوجد أي استثناء للقاعدة التي تمنح حصانة من المحاكمة الجنائية أمام محاكم أجنبية ومحاكمة وزراء الخارجية، حتى عندما يتهمون بارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Rien n'indiquait dans ces ordonnances que de tels actes étaient considérés comme des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité et il n'y était pas fait mention des normes internationales pertinentes. UN وليس في هذين الأمرين ما يشير إلى اعتبار هذه الجرائم بمثابة جرائم حرب أو جرائم ضد الإنساني، كما أنه لم يتضمن أية إشارة إلى المعايير الدولية.
    qu'elles ont commis des crimes en temps de paix, des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité tels que définis dans le droit international, UN - ارتكبوا جرائم ضد السلام أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية حسبما تحددها القوانين الدولية؛
    Si ces excès comprennent des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité, notamment des violations graves du droit international humanitaire et les crimes de génocide et d'apartheid, ils peuvent mettre en jeu la responsabilité pénale individuelle des auteurs en droit international. UN وإذا انطوت هذه التعديات على جرائم حرب أو جرائم في حق اﻹنسانية، بما في ذلك انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، وجرائم اﻹبادة الجماعية والفصل العنصري، فمن الممكن أن يستتبع ذلك تحميل مقترفي هذه التعديات المسؤولية الجنائية الفردية بموجب القانون الدولي.
    Le statut du Tribunal de Nuremberg prévoyait le jugement et le châtiment des personnes qui avaient commis des crimes contre la paix, des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité Statut du Tribunal de Nuremberg, art. 6. UN ونص ميثاق نورمبرغ على محاكمة ومعاقبة اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم مخلة بالسلم أو جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية)٤٢(.
    60. En examinant plus particulièrement l'aspect humanitaire des disparitions dans les conflits armés, il convient également de tenir compte du fait que les disparitions peuvent parfois constituer des infractions pénales voire des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN 60- عند التركيز على البعد الإنساني لفقدان الأشخاص في النزاعات المسلحة، من الضروري أيضاً أن يُراعى في قضايا المفقودين أنها قد تعد جرائم تبلغ أحياناً حدّ جرائم حرب أو جرائم بحق الإنسانية.
    Les sombres réalités de l'histoire contemporaine nous rappellent qu'une agression débouche trop souvent sur un génocide, des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN والحقائق المرة لعصرنا الحديث تذكرنا بأن العدوان يؤدي كثيرا جدا إلى إبادة اﻷجناس، وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية.
    Il faudrait aussi envisager de mettre en place, dans les zones où opèrent les casques bleus, des tribunaux ad hoc pour juger ceux d'entre eux qui commettent des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ويتعين أيضا النظر في إنشاء محاكم خاصة لمحاكمة أفراد قوات حفظ السلام بتهم جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في المناطق التي يعمل فيها جنود حفظ السلام.
    20. S'abstenir de recourir au droit de veto pour bloquer une décision que le Conseil pourrait prendre pour prévenir ou faire cesser un génocide, des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité; UN 20 - الامتناع عن استخدام حق النقض في عرقلة عمل المجلس الذي يستهدف منع أو إنهاء الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    139. Le viol ne figure pas expressément au nombre des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité énumérés dans le statut du Tribunal de Nuremberg. UN ١٣٩ - إن ميثاق نورنبرغ لا يدرج " الاغتصاب " صراحة ضمن جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Il avait en outre indiqué que les actes commis pouvaient être assimilés à des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité telle que définis par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN علاوة على ذلك، أشار إلى أن هذه الأفعال قد تبلغ أيضا حد جرائم الحرب أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Deuxièmement, l'auteur a été arrêté et placé en détention par les autorités d'immigration canadiennes non pas en raison de sa participation présumée à des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité mais parce qu'il ne s'était pas présenté à un entretien préalable au renvoi et qu'il avait eu ensuite un comportement violent à l'égard des agents de l'immigration. UN ثانياً، لم توقف سلطات الهجرة الكندية صاحب البلاغ ولم تعتقله بسبب ادعاء تورطه في جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية، بل فعلت ذلك بالأحرى لعدم حضوره المقابلة الممهدة للترحيل ولسلوكه فيما بعد سلوكاً عنيفاً تجاه موظفي الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more