Tous trois ont fait feu sans dire un mot aux occupants de la voiture Déposition de Víctor Manuel Rivera Monterrosa et de Lilia del Milagro Avendaño de Guerrero. | UN | كما حصلت أيضا على جزء من الملفات الشخصية للسيد غيريرو بشأن اغتيال القسس اليسوعيين. |
L'OCSS représente plusieurs milliers de paysans de la région de Costa Grande dans l'État de Guerrero. | UN | وتمثل هذه المنظمة عدة آلاف من الفلاحين في منطقة كوستا غراندي في غيريرو. |
À l'époque, M. Catalán occupait le poste de secrétaire général du gouvernement de l'État de Guerrero. | UN | وفي ذاك الوقت كان السيد كاتالان يشغل منصب الأمين العام في حكومة غيريرو. |
Il a ajouté que ses services partageaient entièrement l'avis de la CNDH selon laquelle ni le Gouverneur ni le Secrétaire général du Gouvernement de Guerrero n'étaient impliqués dans le massacre et que par conséquent aucune action en justice ne serait engagée contre eux. | UN | وأضاف أن مكتبه يشاطر تماماً اللجنة الوطنية لحقوق الانسان رأيها أن الحاكم والأمين العام لحكومة غِريرو لم يكونا متورطين في المجزرة، وأنه لن تتخذ، بالتالي، أي إجراءات جنائية لمحاكمة هذين الشخصين. |
IFE et Secrétariat à la condition féminine de l'État de Guerrero. | UN | المعهد الاتحادي للانتخابات ووزارة شؤون المرأة في ولاية غيرّيرو. |
Quelque 5 000 écoles, pour la plupart dans les Etats de Guerrero, Campeche, Hidalgo, Quintana Roo, Basse Californie, Michoacán et Sonora, ont également été construites afin d'étendre les services éducatifs. | UN | ومن أجل توسيع نطاق تغطية الخدمات التربوية شُيﱢد ٠٠٠ ٥ مركز يقع معظمها في ولايات جيريرو وكامبتشي وإدالجو وكينتانارو وباخاكاليفورنيا وميتشواكان وسونورا. |
De même, le bureau au Mexique a étudié l'incidence d'un barrage dans l'État de Guerrero, qui pourrait affecter 20 000 personnes et noyer plus de 20 villages autochtones. | UN | وبالمثل، تابع مكتب المكسيك أثر مشروع سد بولاية غرّيرو في حقوق الإنسان، يمكن أن يتأثر منه 000 20 شخص وأن يطمر المناطق التي يقيم فيها ما يربو على 20 مجتمعاً محلياً. |
Nombre de ces cas seraient dus à des opérations anti—insurrection menées par l'armée et par la police, en particulier dans l'Etat du Chiapas et de Guerrero. | UN | وقيل إن كثيرا من هذه الحالات مرتبط بالعمليات العسكرية وعمليات الشرطة المناهضة للتمرد، وخاصة في ولايتي شياباس وغيريرو. |
Quatrevingtdixhuit d'entre eux sont survenus dans le contexte de la guérilla rurale dont l'État de Guerrero a été le théâtre. | UN | وقد حدثت 98 حالة منها في سياق حرب العصابات الريفية التي شُنت في ولاية غيريرو. |
Loi sur les personnes handicapées en vigueur dans l'État de Guerrero | UN | قانون الأشخاص ذوي الإعاقة في ولاية غيريرو |
Le reçu et le corps ont été retrouvés dans le coffre de Guerrero. | Open Subtitles | الفاتورة والجثة على حد سواء وجدت في صندوق سيارة غيريرو |
- Que j'ouvre le casier de Guerrero ? | Open Subtitles | حسنا , هل تعتقدي انكي يمكنك فتحها؟ تريدني أن افتحم خزانة غيريرو |
Ces derniers avaient quitté la prison d'Iguala, dans l'État de Guerrero, le 8 novembre 2001, et vivent maintenant en liberté. | UN | وقد غادرا سجن إغوالا في ولاية غيريرو في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 ويعيشان الآن متمتعين بالحرية. |
Quatre-vingt-dix-huit d'entre eux sont survenus dans le contexte de la guérilla rurale dont les montagnes et les villages de l'Etat de Guerrero ont été le théâtre au cours des années 70 et au début des années 80. | UN | وحدثت ثمان وتسعون حالة من هذه الحالات في إطار حرب العصابات الريفية التي شُنت في جبال وقرى ولاية غيريرو خلال السبعينات وبداية الثمانينات. |
Quatre autres cas se sont produits dans l'Etat de Guerrero et un à Sinaloa; les victimes étaient deux enseignants, deux paysans et un homme d'affaires. | UN | وحدثت أربع حالات أخرى في عام ١٩٩٦ في ولاية غيريرو وحالة واحدة في سينالوا وهي تتعلق باثنين من المدرسين وبفلاحين إثنين وبرجل أعمال واحد. |
Copie des conclusions a été adressée au Président de la République, au Congrès du Mexique, au Procureur général fédéral, au Gouverneur et au Congrès de l'État de Guerrero, et au Tribunal supérieur de l'État de Guerrero. | UN | وأرسِلَت نسخ عن الاستنتاجات التي خلصت إليها المحكمة العليا إلى رئيس الجمهورية والبرلمان المكسيكي والمدعي العام الاتحادي وحاكم غِريرو وبرلمان غِريرو والمحكمة العالية في غِريرو. |
La Rapporteuse spéciale note que même si le problème des exécutions extrajudiciaires et de l'impunité est surtout présent dans l'État de Guerrero et l'État du Chiapas, il semble bien sévir presque partout au Mexique. | UN | ولاحظت المقررة الخاصة بأن مشكلة حالات القتل بلا محاكمة والافلات من العقاب، حتى وإن كانت أكثر انتشاراً في غِريرو وتشيابَس، فيبدو أنها موجودة في جميع أرجاء البلد تقريباً. |
57. Le Procureur général de l'Etat de Guerrero a affirmé n'être au courant d'aucune affaire de torture et qu'aucune enquête préliminaire n'était en cours. | UN | ٧٥- وذكر المدعي العام لولاية غيرّيرو أنه ليس لديه أي علم بأي حالة تعذيب وليس هناك أي تحقيق أولي جار. |
Ces personnes auraient été arrêtées entre le 8 et le 15 juillet 1996 dans l'Etat de Guerrero et certaines d'entre elles auraient été torturées et maltraitées. | UN | وقيل إن هؤلاء اﻷشخاص احتُجزوا بين يومي ٨ و٥١ تموز/يوليه ٦٩٩١ في ولاية جيريرو وإن بعضهم تعرض للتعذيب ولسوء المعاملة. |
485. Le 26 août 1998, le Rapporteur spécial, conjointement avec le Président/Rapporteur du Groupe de travail sur la détention arbitraire, a adressé un appel urgent en faveur de Francisco Christino Crecencio, âgé de 15 ans, qui aurait été arrêté après avoir été la cible de coups de feu tirés le 7 juin 1998 par des soldats à El Charco, Etat de Guerrero. | UN | 485- وفي 26 آب/ أغسطس 1998، قام المقرر الخاص، بالاشتراك مع رئيس ومقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، بتوجيه نداء عاجل من أجل فرانسيسكو كريستينو كريسينسيو، وعمره 15 عاماً، الذي أفيد أن أفراد الجيش قاموا بتوقيفه بعد أن أطلقوا النار عليه في 7 حزيران/ يونيه 1998 في مجتمع إلتشاركو المحلي بولاية غرّيرو. |
On sait bien qu'il existe des organisations criminelles qui se consacrent à la prostitution et à la traite des mineurs en Amérique centrale et aussi dans les Etats du Chiapas, d'Oaxaca et de Guerrero. | UN | ومن الشائع أنه توجد منظمات إجرامية تتعاطى بغاء القاصرين والاتجار بهم، وهي تنشط من أمريكا الوسطى باتجاه ولايات تشياباس وأواكساكا وغيريرو. |
Le Gouvernement a fait savoir que la Commission des droits de l'homme de l'État de Guerrero avait ouvert une enquête, conclue par une recommandation. | UN | وذكرت الحكومة أن لجنة حقوق الإنسان بولاية غويريرو قد أجرت تحقيقا في الحالة وقدمت توصيتها بشأنها. |
328. Le 20 mars 1996, le gouvernement a fourni une réponse au sujet des plaintes concernant l'assassinat de paysans membres de l'OCSS à la Floida (Etat de Guerrero). | UN | ٨٢٣- وقدمت الحكومة، في ٠٢ آذار/مارس ٦٩٩١، ردا بشأن الادعاءات القائلة بحدوث عمليات اغتيال لفلاحي منظمة سييرا دل سور للفلاحين في فلويدا، بولاية غريرو. |