Des informations en provenance de Buulobarde, dans la province de Hiraan, indiquaient qu'Al-Chabab fouillaient sévèrement les véhicules et camions qui passaient. | UN | وأفادت تقارير واردة من بولو باردي في مقاطعة هيران أن حركة الشباب تدقق في تفتيش المركبات والشاحنات التي تمر بها. |
Par la suite, la Mission a encouragé l'établissement d'une interaction formelle entre les législateurs fédéraux de la région de Hiraan, l'administration locale et la population. | UN | وبعد ذلك، يسّرت البعثة إجراء حوار رسمي بين مشرعين اتحاديين من منطقة هيران والإدارة المحلية والسكان. |
Elles ont aussi créé un cadre favorable pour les travaux du Comité mixte de sécurité concernant le rétablissement d'un niveau minimum de sécurité dans les régions de Hiraan et de Bay. | UN | كما مهدت الطريق أمام عمل اللجنة الأمنية المشتركة من أجل استعادة حد أدنى من الأمن في منطقتي هيران وباي. |
Toutefois, les régions de Hiraan et de Galgaduud restent ouvertes aux opérations humanitaires. | UN | ومع ذلك، ما زالت منطقتا حيران وغالغادود مفتوحةً أمام العمليات الإنسانية. |
L'influence exercée par le Gouvernement fédéral de transition sur la région de Hiraan est faible. | UN | كما أن نفوذ الحكومة الاتحادية الانتقالية على منطقة حيران ليس قويا. |
Mon Représentant spécial continue d'user de ses bons offices pour assurer la médiation en cas de différends politiques et encourager une démarche constructive pour faire face aux défis du moment, en particulier à Baidoa, dans le < < Jubaland > > et dans la région de Hiraan. | UN | وبالتحديد، لا يزال ممثلي الخاص يبذل مساعيه الحميدة للتوسط في المنازعات السياسية، والتشجيع على اتباع نهج بنّاء في التعامل مع التحديات القائمة، لا سيما في بايدوا و " جوبالاند " وهيران. |
De même, le 8 avril, le Gouvernement a nommé une nouvelle administration pour la région de Hiraan. | UN | وفي 8 نيسان/أبريل، عينت الحكومة الاتحادية أيضا إدارة جديدة في منطقة هيران. |
Elle a aussi établi des liens avec les jeunes de la région en s'appuyant sur le Centre de Hiraan pour le développement de la jeunesse, afin de favoriser leur participation aux efforts politiques et de développement dans la région. | UN | وتواصلت البعثة أيضا مع الشباب في المنطقة، من خلال مركز هيران لتنمية الشباب، بغية تيسير مشاركتهم في القضايا السياسية والإنمائية في المنطقة. |
Alors que des conflits éclataient dans ces régions, le Groupe de contrôle a observé que les relations entre l’armée et les groupes armés devenaient de plus en plus difficiles et distendues dans le Bas-Chébéli et le Moyen-Chébéli et dans la région de Hiraan. | UN | وعلى خلفية النزاعات الدائرة بين العشائر في تلك المناطق، لاحظ الفريق وجود علاقات مطردة ومتزايدة التعقيد بين الجيش والجهات الفاعلة المسلحة في شبيلي السفلى، وشبيلي الوسطى، ومنطقة هيران. |
En Somalie centrale, le Gouvernement fédéral de transition compte sur son alliance avec l'AWSJ pour contrôler les régions de Hiraan et de Galguduud et Mudug. | UN | وفي وسط الصومال، تعتمد الحكومة الاتحادية الانتقالية على تحالفها مع تنظيم أهل السنة والجماعة للسيطرة على مناطق هيران وغالغودود ومودوغ. |
Elle a été livrée au responsable des finances de l'UTI, Mohamud Omar Adani, pour être acheminée aux éléments militaires de l'UTI opérant dans les régions de Hiraan et de Galgaduud. | UN | وسلمت البضائع إلى رئيس الشؤون المالية في اتحاد المحاكم الإسلامية، محمد عمر عدني لكي يحليها إلى العناصر العسكرية التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية في منطقتي هيران وغلغدود. |
En témoigne ce qui s’est produit à la suite de la reprise de Buulobarde par l’AMISOM dans la région de Hiraan, le 13 mars 2014. | UN | ومن الأمثلة على ذلك ما وقع في 13 آذار/مارس 2014، عقب استيلاء بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على بولوبردي الواقعة في منطقة هيران. |
C'est dans le centre de la Somalie, dans la région de Galgaduud, dont Adan Hashi < < Ayrow > > est maître, que la présence du Shabaab est la plus forte. Le sud de la Somalie est placé sous le commandement du cheikh Hassan Turki, tandis que, dans la région de Hiraan et de Bakool, les opérations sont dirigées par Mukhtar Robow Abu-Mansour. | UN | ويقع أقوى وجود للحركة في منطقة جلجادود في وسط الصومال بقيادة عدن حاشي " آيرو " ، ويسيطر الشيخ حسن تركي على الجنوب فيما يتولى مختار روبو أبو منصور قيادة العمليات في منطقتي هيران وباكول. |
Dans la région de Hiraan par exemple, en février, mars et avril 2013, les fonctionnaires chargés des affaires politiques et civiles de l'AMISOM ont, en étroite collaboration avec les membres du Parlement, travaillé à la formation du Conseil des aînés de Hiraan. | UN | وفي منطقة هيران مثلا، عمل موظفو الشؤون السياسية والمدنية التابعون للبعثة عن كثب مع أعضاء في البرلمان في تشكيل مجلس حكماء هيران، وذلك في شباط/فبراير وآذار/مارس ونيسان/أبريل 2013. |
a) Le 12 avril, la Force de défense nationale éthiopienne aurait abattu un homme et en aurait blessé trois autres dans une mosquée des environs de Kooshing, à l'est de Beledweyne, dans la région de Hiraan. | UN | (أ) في 12 نيسان/أبريل، قيل إن قوات الدفاع الوطني الإثيوبية أطلقت النار على رجل فأردته قتيلاً وأصابت ثلاثة آخرين بجروح في مسجد بمنطقة مجاورة لكوشنغ، شرق بيليدوين، في إقليم هيران. |
La route située entre Jawhar, dans la région du Moyen-Chébéli et Beledweyne, dans la région de Hiraan, restait en proie aux embuscades tendues par Al-Chabab, tandis que des arrestations de membres d'organisations non gouvernementales nationales traduisaient le fait que Buurhakaba, ville située entre Mogadiscio et Baidoa, demeurait sous le contrôle d'Al-Chabab. | UN | وظلت الطريق بين جوهر ومنطقة وسط شبيلي وبيليت وين ومنطقة هيران معرضة لكمائن الحركة، في حين بينت اعتقالات تعرض لها موظفون وطنيون تابعون لمنظمات غير حكومية أن بور هكبا، وهي بلدة تقع بين مقديشو وبيدوا، لا تزال تحت سيطرة الحركة. |
En ce qui concerne les activités d'autres groupes armés, des miliciens ont brièvement interrompu en juin la distribution de vivres dans le district de Matabaan (région de Hiraan) en bloquant l'accès à l'unité ambulatoire d'alimentation thérapeutique. | UN | وفيما يتعلق بالجماعات المسلحة الأخرى، فقد أعاق أعضاء ميليشيات في حزيران/يونيه عمليات توزيع أغذية في ناحية ماتابان في منطقة هيران بإقامة حاجز على الطريق المؤدي إلى برنامج علاج المرضى الخارجيين في القرية. |
Dans le cadre de ses activités politiques, l'UNPOS a aussi parrainé les activités visant à rétablir la confiance menées en janvier et en février 2008 dans les régions de Hiraan et de Bay par des organisations non gouvernementales locales avec le concours du Parlement fédéral de transition. | UN | 30 - كما شملت الأنشطة السياسية للمكتب السياسي رعاية تدابير بناء الثقة في شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2008، من خلال المنظمات غير الحكومية المحلية، مع البرلمان الاتحادي الانتقالي، في منطقتي هيران وباي. |
Le fief des éléments extrémistes se trouverait dans les districts de Hiraan et de Djouba, où ils ont des camps d'entraînement. | UN | وتفيد تقارير بأن معقل العناصر المتطرفة التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية يوجد في مقاطعتي حيران وجوبا، حيث يُدعى أنها تدير معسكرات للتدريب. |
Région de Hiraan : conférence de Belet-Weyne | UN | منطقة حيران: مؤتمر بيليت - وين |
Les forces d'Al-Shabaab et de Hizbul Islam ont été temporairement chassées des villes de Beledweyne et Bulobaarde (région de Hiraan) et de certains bastions des insurgés dans la région de Gedo. | UN | وفي آب/أغسطس، طُردت قوات حركة " الشباب " و " حزب الإسلام " مؤقتا من مدينتي بلدوين وبالوباردي (بمنطقة حيران) وبعض معاقل المتمردين في منطقة غيدو. |
Au cours de la période considérée, les régions de Banadir (Mogadiscio), de Bakool, de Bay, de Hiraan et du Bas-Chébéli et certains secteurs du Moyen-Chébéli ont été le plus touchés par le conflit. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت بنادير (مقديشو)، وباكول وباي وهيران وشبيلي السفلى وأجزاء من شبيلي الوسطى المناطق الأكثر تضررا من النزاع. |