Le Gouvernement a également formé un comité ministériel présidé par la Ministre des droits de l'homme pour établir le contact avec des groupes de jeunes et les aider à choisir leurs représentants. | UN | وأنشأت الحكومة كذلك لجنة وزارية يرأسها وزير حقوق الإنسان، للاتصال بالمجموعات الشبابية ومساعدتهم على اختيار ممثليهم. |
Les organisations de jeunes et les mouvements d'étudiants sont souvent des structures informelles aux capacités d'organisation limitées. | UN | وكثيراً ما تكون المنظمات الشبابية والحركات الطلابية بنيات غير رسمية لها قدرات تنظيمية محدودة. |
La situation d'extrême pauvreté pousse beaucoup de jeunes et d'adultes à des activités marginales génératrices de revenus. | UN | وقد دفعت حالة الفقر المدقع الكثيرين من الشباب والمراهقين إلى مزاولة أنشطة هامشية تحايلا على كسب الرزق. |
Les organisations de jeunes et les organisations non gouvernementales pourraient y contribuer activement dans tout le pays. | UN | ومن شأن منظمات الشباب والمنظمات غير الحكومية أن تؤدي دورا نشطا في إيجاد الوعي بشأن الاتفاقية في كافة أنحاء البلد. |
Y ont notamment participé les représentants de 18 États, des parlementaires, des experts et des représentants d'organisations non gouvernementales, de groupements de jeunes et d'organisations de défense des droits des femmes. | UN | وكان من بين المشاركين 18 دولة وبرلمانيون وخبراء ومنظمات غير حكومية وتحالفات شبابية ومنظمات للدفاع عن حقوق المرأة. |
Des campagnes de sensibilisation ont également été menées parmi les femmes et les groupes de jeunes et dans les camps de personnes déplacées. | UN | كما نُظِّمت حملات للتوعية في صفوف الشباب والجماعات النسائية ومخيمات المشردين داخليا. |
Les jeunes, qui jouent un rôle dynamique dans des clubs de jeunes et mouvements de jeunesse ainsi que dans des organisations communautaires et religieuses, acquièrent des qualifications communes à plusieurs catégories d'emploi qui sont nécessaires pour trouver un travail décent. | UN | والشباب الناشطون في نوادي ورابطات الشباب وفي التنظيمات الدينية والمجتمعية يكتسبون مجموعة من المهارات القابلة للنقل واللازمة للحصول على عمل لائق. |
96. Les gouvernements, les employeurs, les syndicats, les organisations communautaires, les organisations de jeunes et les organisations non gouvernementales devraient : | UN | ٩٦ - من جانب الحكومات وأرباب العمل والنقابات والمنظمات المجتمعية والشبابية والمنظمات غير الحكومية: |
Il a été horrifié par l'anéantissement de villes entières, par la disparition de villages et par la mort de milliers d'enfants, de jeunes et de personnes âgées, tous innocents. | UN | وروّعه ما أحدثه من دمار شامل، ضرب مدنا وقرى أزالها بشكل كامل وأودى بحياة الآلاف من الأبرياء، من أطفال وشيوخ وشباب. |
La participation à des forums publics de jeunes et la publication de déclarations de presse ont aussi donné lieu à des violations signalées. | UN | كما شكلت المشاركة في المنتديات الشبابية العامة وإصدار بيانات صحافية بدورها أعمالاً تفضي إلى الانتهاكات المذكورة. |
Celui-ci assure le lien entre la Direction de la jeunesse, les groupes de jeunes et la population. | UN | ويشكل المجلس حلقة وصل بين إدارة شؤون الشباب والمجموعات الشبابية والمجتمع ككل. |
Par ailleurs, les ligues de jeunes et de femmes existent au sein de tous les partis politiques et ne doivent pas susciter des craintes outre mesure. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الرابطات الشبابية والنسائية موجودة داخل كل الأحزاب السياسية ولا ينبغي أن تثير قلقا لا داعي له. |
Cette politique est le résultat de plusieurs années de consultation entre les organisations de jeunes et les pouvoirs publics. | UN | وقد كانت نتاج عدة سنوات من المشاورات بين التنظيمات الشبابية والحكومة. |
Ce groupe se caractérise par le fait qu'il se compose d'un grand nombre de jeunes et de mineurs non accompagnés. | UN | ومن السمات الخاصة لهذه المجموعة وجود عدد كبير من الشباب والقصﱠر الذين لا يصحبهم أحد. |
Il est particulièrement encourageant de voir tant de jeunes et leurs représentants assister et participer activement à cette réunion. | UN | إنه لمن المشجع بصفة خاصة أن نرى الكثير من الشباب وممثليهم يحضرون ويشاركون مشاركة نشطة في هذا التجمع. |
Sri Lanka comptera alors le plus grand nombre de jeunes et de personnes âgées de son histoire démographique. | UN | وستصل سري لانكا، بصورة مطلقة، إلى تحقيق أكبر عدد من الشباب وأكبر عدد من المسنين في تاريخها الديموغرافي. |
Le HCR est décidé à utiliser au maximum les médias, le cadre scolaire, les groupements de jeunes et les ONG pour sensibiliser le public à la cause des réfugiés et combattre le racisme et la xénophobie. | UN | والمفوضية ملتزمة بأن تزيد إلى أقصى حد من استخدام وسائط اﻹعلام والمدارس وجمعيات الشباب والمنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي العام بقضية اللاجئين ودعمها ومكافحة ظواهر العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Un moyen concret de parvenir à cet objectif est de créer des réseaux de jeunes et des organisations qui se consacrent à l'emploi des jeunes; | UN | وهناك طريقة ملموسة تتيح هذا الأمر، وتتمثل في تعزيز شبكات الشباب والمنظمات المتخصصة في تشغيلهم. |
Un moyen concret pour ce faire consiste à soutenir la création de réseaux de jeunes et d'organisations qui se consacrent à la question de l'emploi des jeunes; | UN | وهناك طريقة ملموسة تتيح هذا الأمر، وتتمثل في تعزيز شبكات الشباب والمنظمات المتخصصة في تشغيلهم؛ |
On sait que les principaux partis politiques ont tous des sections de jeunes, et des informations faisant état de flambées de violence à travers le pays et surtout dans les campagnes, attribuées à ces jeunes, ont été reçues. | UN | ومن المعروف أن لدى جميع الأحزاب السياسية الرئيسية أجنحة شبابية وقد وردت تقارير عن اندلاع العنف في جميع أنحاء البلد بسبب هذه المجموعات الشبابية، ويبلغ هذا الاتجاه أشده في المناطق الريفية. |
Les organisations non gouvernementales de toute nature, et notamment les groupes de femmes, les syndicats, les coopératives, les associations de jeunes et les groupes religieux locaux, devraient être encouragées à participer à la promotion d'une meilleure santé en matière de reproduction. | UN | وينبغي تشجيع جميع أنواع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الجماعات النسائية المحلية والنقابات والتعاونيات وبرامج الشباب والجماعات الدينية، على المشاركة في تحسين الصحة اﻹنجابية. |
Le mouvement scout a une solide expérience des rassemblements de jeunes et de l'organisation de réunions en en réunissant des milliers du monde entier. | UN | 58 - ولدى الكشافة تجارب مفيدة في تجمعات الشباب وفي تنظيم اجتماعات آلاف الشباب من كل أنحاء العالم. |
L'équipe a rencontré les dirigeants du parti au pouvoir et des principaux partis d'opposition, les représentants de la société civile, y compris les groupes religieux et les groupes de jeunes et de femmes, ainsi que les partenaires internationaux. | UN | واجتمع الفريق مع قيادة الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة الرئيسية وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك الجماعات الدينية والشبابية والنسائية، والشركاء الدوليين. |
Dans ce contexte, en Tunisie par exemple, un manuel de formation sur la démocratie, reflétant le souci de la problématique hommes-femmes et ciblant les femmes et les hommes de 18 à 24 ans, a été élaboré de manière participative avec l'appui d'experts nationaux et internationaux, de jeunes et de représentants de la société civile. | UN | وفي هذا السياق، وعلى سبيل المثال، وُضع في تونس دليل تدريبي بشأن الديمقراطية يستهدف الشابات والشبان المتراوحة أعمارهم بين 18 و 24 سنة، روعيت فيه الاعتبارات الجنسانية وتم إعداده على نحو تشاركي وبدعم من خبراء وطنيين ودوليين وشباب وممثلين عن المجتمع المدني. |
La difficulté d'accès des organisations non gouvernementales de jeunes et d'enfants à l'Organisation des Nations Unies constitue un obstacle majeur à ce qu'ils pourraient faire pour les forêts. | UN | 10 - تتمثل إحدى العقبات الكبرى أمام عمل الشباب والأطفال في مجال الغابات في ما تواجهه المنظمات غير الحكومية المعنية بالشباب والأطفال من عراقيل في الوصول إلى الأمم المتحدة. |