"de jouer un rôle plus" - Translation from French to Arabic

    • القيام بدور أكثر
        
    • الاضطلاع بدور أكثر
        
    • من أداء دور أكثر
        
    • تؤدي دوراً أكثر
        
    • دورا أكثر
        
    • أن يضطلع بدور أكثر
        
    Les résultats des délibérations de l'Assemblée sur cette question peuvent influer grandement sur la capacité des Nations Unies de jouer un rôle plus efficace dans les domaines économique et social. UN إن نتائج مداولات الجمعية حول هذه القضية قد يكون لها تأثير بعيد المدى على قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بدور أكثر فاعلية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle plus efficace en facilitant et en coordonnant les réponses internationales à ces problèmes. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية القيام بدور أكثر فاعلية لتيسير وتنسيق الاستجابات الدولية في مواجهة هذه التحديات.
    Nous espérons que la MANUA sera en mesure de jouer un rôle plus significatif après l'examen en cours de son mandat. UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن بعثة الأمم المتحدة من الاضطلاع بدور أكثر مغزى بعد الاستعراض الحالي لولايتها.
    La jeunesse du monde, en tant que force rénovatrice, a la capacité de jouer un rôle plus actif dans la prise de décisions au sein de la société. UN وشباب العالم، كقوة للتجديد، لديهم القدرة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا فــــي عملية صنع القرار في المجتمع.
    Désireuse d'améliorer sa capacité d'exercer les fonctions et pouvoirs qui lui sont dévolus en vertu de la Charte des Nations Unies, afin d'être en mesure de jouer un rôle plus efficace au sein de l'Organisation, UN ورغبة منها في تعزيز قدرتها على النهوض بالمهام والصلاحيات الموكلة إليها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة كي تتمكن من أداء دور أكثر فعالية داخل المنظمة،
    Reconnaissant leur rôle, le Gouvernement a également fait des don à ces ONG pour leur permettre de jouer un rôle plus efficace dans les activités et les programmes dans le pays. UN واعترافا بدورها، قدمت الحكومة المنح المالية لتمكين المنظمات غير الحكومية من أداء دور أكثر فعالية في الأنشطة والبرامج المنفذة في البلد.
    Nous pensons également que l'ONU a la lourde responsabilité de jouer un rôle plus efficace aux fins d'aider les autorités afghanes à rétablir la sécurité et la stabilité et à reconstruire le pays. UN ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية كبيرة يجب أن تضطلع بها لكي تؤدي دوراً أكثر فعالية في مساعدة السلطات الأفغانية على استعادة الأمن والاستقرار، وعلى إعادة بناء البلد.
    Ce que les États africains demandent, ce à quoi ils aspirent, c'est de jouer un rôle plus important dans le commerce des biens et des services. UN والذي تريده الدول الأفريقية وتتطلع إليه هو أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تجارة السلع والخدمات.
    Il serait préférable que le Conseil recourt sans réserve aux instruments diplomatiques dont il dispose, tels que envoi de missions spéciales ou de rapporteurs spéciaux et autres mesures concrètes, afin de jouer un rôle plus actif dans les activités de médiation du Secrétaire général. UN إننا نفضل بدلا من ذلك أن يستخدم المجلس بشكل أكمل أدواته الدبلوماسية مثل البعثات الخاصة والمقررين وغير ذلك من التدابير الخلاقة، بغية القيام بدور أكثر فاعلية إلى جانب أنشطة الوساطة التي يقوم بها اﻷمين العام.
    Le programme lui permettra de jouer un rôle plus actif et plus efficace dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et de fournir un appui à la définition des orientations générales à suivre en matière de développement à l'échelle mondiale. UN وسييسر البرنامج للمنظمة القيام بدور أكثر نشاطا وفعالية في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، ويوفر الدعم اللازم لوضع السياسات العامة بشأن القضايا اﻹنمائية العالمية.
    De même, les Philippines s'emploient activement à l'amélioration de leurs capacités dans les domaines de l'action antimines et du déminage, en vue principalement de jouer un rôle plus actif dans ces activités dans notre région. UN وتسعى الفلبين أيضا بنشاط إلى تحسين إجراءاتها المتعلقة باﻷلغام وتحسين قدرتها على إزالة اﻷلغام، في المقام اﻷول بهدف القيام بدور أكثر نشاطا في هذه اﻷنشطة في منطقتنا.
    Le PNUD continue de prêter une attention soutenue au renforcement du réseau et a pris ou appuyé un certain nombre de mesures destinées à permettre au réseau de jouer un rôle plus efficace dans les activités opérationnelles pour le développement par le biais de la programmation en collaboration autour de thèmes clefs. UN وقد اتخذ أو دعم عدد من التدابير لتمكين نظام المنسقين المقيمين من القيام بدور أكثر فعالية في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية عن طريق برمجة تعاونية تدور حول المواضيع الرئيسية.
    Le PNUD continue de prêter une attention soutenue au renforcement du réseau et a pris ou appuyé un certain nombre de mesures destinées à permettre au réseau de jouer un rôle plus efficace dans les activités opérationnelles pour le développement par le biais de la programmation en collaboration autour de thèmes clefs. UN وقد اتخذ أو دعم عدد من التدابير لتمكين نظام المنسقين المقيمين من القيام بدور أكثر فعالية في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية عن طريق برمجة تعاونية تدور حول المواضيع الرئيسية.
    Des discussions ont eu lieu avec le Gouvernement australien afin de permettre au Ministère de jouer un rôle plus efficace s'agissant de l'application du Programme d'action de Beijing. UN وأجريت مناقشات مع الحكومة الاسترالية لتمكين إدارة شؤون المرأة من الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Il a proposé que le HCDH envisage de jouer un rôle plus spécifique et autonome dans la promotion et la protection des droits de l'homme en Somalie. UN واقترح أن تنظر المفوضية مستقبلاً في الاضطلاع بدور أكثر استقلالاً وتخصصاً من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الصومال.
    Le PNUD s'efforcera de jouer un rôle plus efficace pour combler les lacunes capacitaires et mieux responsabiliser les autorités locales et les prestataires de services essentiels aux plus démunis, et surtout aux femmes. UN وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى الاضطلاع بدور أكثر فعالية في سد الثغرات في القدرات وفي تعزيز عنصر مساءلة الحكومات المحلية ومقدمي توفير الخدمات الأساسية لأفقر الفئات، ولا سيما النساء.
    En outre, nous demandons instamment à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle plus actif dans la protection de ces deux peuples pendant les phases transitoires et dans la mise en oeuvre de toutes les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN علاوة على ذلك، نحث اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تقديم الحماية لكل من الشعبين خلال هذه المراحل الانتقالية وفي تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Nous attendons avec intérêt de rapides progrès sur le fond qui donneront une vitalité accrue à l'Assemblée générale et lui permettront de jouer un rôle plus efficace dans le maintien de la paix et dans la promotion du développement. UN ونتطلع إلى إحراز تقدم كبير في وقت قريب يبث مزيدا من الحيوية في الجمعية العامة ويمكنها من أداء دور أكثر فعالية في صون السلام وتعزيز التنمية.
    Nous espérons que ce n'est là qu'une petite mesure qui permettra à ces États côtiers de jouer un rôle plus actif et plus gratifiant, ainsi que plus avantageux au niveau mondial, dans la gouvernance des océans. UN ونثق في أن هذه ليست سوى خطوة صغيرة صوب تمكين هذه الدول الساحلية من أداء دور أكثر نشاطا وجدوى لها، ونفعا للعالم كله، في إدارة المحيطات.
    Au début de 1998, le Gouvernement marocain a signé avec l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture un accord sur le développement coopératif portant sur une période de cinq ans en vue de permettre aux coopératives et à leurs organismes de jouer un rôle plus important dans le développement harmonieux du pays. UN وفي بداية عام ١٩٩٨، وقعت حكومة المغرب اتفاقا مدته خمس سنوات بشأن تطوير التعاونيات مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة يستهدف تمكين التعاونيات وتنظيماتها من أداء دور أكثر أهمية في التنمية المتساوقة للبلد.
    De ce qui précède, il peut être déduit que la Convention a gagné en crédibilité politique dans les trois régions et que le secrétariat est en mesure de jouer un rôle plus influent lors des débats politiques avec les gouvernements et les autres institutions. UN ونتيجة لما تقدم، تحظى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بمصداقية سياسية في المناطق الثلاث وأصبح بإمكان الأمانة أن تؤدي دوراً أكثر تأثيراً في المناقشات الجارية بشأن السياسة العامة مع الحكومات وغيرها من المؤسسات.
    54. Enfin, en ce qui concerne la diffusion des travaux du Comité, le Gouvernement examinera les moyens de jouer un rôle plus actif à cet égard. UN 54- وأخيرا، فيما يتعلق بنشر أعمال اللجنة، ستنظر الحكومة في وسائل تمكنها من أن تلعب دورا أكثر فعالية في هذا الصدد.
    Le Président Museveni a demandé au Conseil de sécurité de jouer un rôle plus actif dans la région des Grands Lacs. UN وطلب الرئيس موسيفيني من مجلس الأمن أن يضطلع بدور أكثر فاعلية في منطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more