"de jouissance des droits" - Translation from French to Arabic

    • التمتع بالحقوق
        
    Il n'existe pas une différence de traitement en termes de jouissance des droits fondamentaux des femmes tant en milieu rural qu'en milieu urbain. UN لا توجد تفرقة في المعاملة من حيث التمتع بالحقوق الأساسية للمرأة سواء في المناطق الريفية أو المناطق الحضرية.
    Elle a rappelé que les États étaient tenus de garantir un traitement égalitaire et non discriminatoire à l'égard des migrants en termes de jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à un logement convenable. UN وأكدت مجددا أن على الدول واجب كفالة عدم التمييز وضمان المساواة في المعاملة للمهاجرين في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في السكن اللائق.
    Ces mesures risquent réellement de constituer des mesures rétrogrades injustifiées si elles entravent la capacité de l'État à maintenir un minimum essentiel de jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتنطوي هذه التدابير على خطر حقيقي يجعل هو أن تشكّل تدابير تراجعية لا مبرر لها إذا أعاقت قدرة الدولة على الحفاظ على مستويات أساسية دنيا من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'adoption de politiques visant à limiter ou supprimer les subventions alimentaires compromettrait sérieusement la capacité des États à garantir des niveaux minimaux de jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, notamment pour les catégories les plus vulnérables. UN وسيكون من شأن السياسات التي تحد من الإعانات الغذائية أو تلغيها أن تهدّد على نحو خطير قدرة الدول على ضمان المستويات الدنيا من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما لأشد الفئات هشاشة.
    Dans ses commentaires sur le projet du présent rapport, l'Office national des droits de l'homme (ONDH) reconnaît que des ressources insuffisantes continuent d'affecter le niveau de jouissance des droits sociaux en Lettonie. UN 54- وفي التعليقات على مشروع التقرير اعترف المكتب الوطني لحقوق الإنسان بأن ضآلة الموارد لا تزال تؤثر سلباً في التمتع بالحقوق الاجتماعية في لاتفيا.
    L'État partie devrait rouvrir les discussions sur la réforme constitutionnelle de manière transparente et sur une base largement participative, en incluant toutes les parties prenantes, en vue d'adopter un système électoral qui garantisse à tous les citoyens, quelle que soit leur origine ethnique, l'égalité de jouissance des droits prévus à l'article 25 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف إعادة فتح الحوار بشأن الإصلاح الدستوري في إطار عملية تتسم بالشفافية وعلى أساس مشاركة واسعة النطاق، تشمل جميع أصحاب المصلحة، وذلك بهدف اعتماد نظام انتخابي يضمن المساواة في التمتع بالحقوق لجميع المواطنين بغض النظر عن عرقهم كما هو منصوص عليه في المادة 25 من العهد.
    L'État partie devrait rouvrir les discussions sur la réforme constitutionnelle de manière transparente et sur une base largement participative, en incluant toutes les parties prenantes, en vue d'adopter un système électoral qui garantisse à tous les citoyens, quelle que soit leur origine ethnique, l'égalité de jouissance des droits prévus à l'article 25 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف إعادة فتح الحوار بشأن الإصلاح الدستوري في إطار عملية تتسم بالشفافية وعلى أساس مشاركة واسعة النطاق، تشمل جميع أصحاب المصلحة، وذلك بهدف اعتماد نظام انتخابي يضمن المساواة في التمتع بالحقوق لجميع المواطنين بغض النظر عن عرقهم كما هو منصوص عليه في المادة 25 من العهد.
    Le Comité est préoccupé par les incidents racistes dont ont été victimes des minorités; par les disparités en termes de jouissance des droits économiques et sociaux, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, dont sont victimes les enfants de familles pauvres, les enfants étrangers, y compris les enfants non accompagnés, et les enfants souffrant d'un handicap. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق بشأن الأحداث العنصرية الموجهة ضد الأقليات؛ والتفاوتات في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة منها ما يتعلق بالصّحة والتعليم، التي يعاني منها الأطفال الفقراء، والأطفال غير البلجيكيين، بمن فيهم القصّر والأطفال المعوقون.
    Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer les disparités dans le degré de jouissance des droits économiques et sociaux, s'agissant en particulier de la protection sociale, des services sociaux et de l'accès aux soins de santé, entre la Republika Srpska, la Fédération de Bosnie-Herzégovine et le district de Brčko, ainsi qu'entre les cantons au sein de la Fédération. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي للتفاوت في مستوى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية والحصول على الرعاية الصحية بين جمهورية صربسكا واتحاد البوسنة والهرسك ومقاطعة بريتشكو، وكذلك بين الكانتونات داخل الاتحاد.
    26. Le degré de jouissance des droits économiques et sociaux reste bas, faute de services sociaux de base suffisants, notamment d'eau potable, de services de soins de santé et d'infrastructures éducatives et de logements. UN 26- لا يزال مستوى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية متدنيا بسبب استمرار الافتقار للخدمات الاجتماعية الأساسية الملائمة، بما في ذلك مياه الشرب، وخدمات الرعاية الطبية، والمرافق التعليمية والسكنية.
    3. Le Comité se félicite de l'occasion qui lui est offerte de dialoguer avec les représentants de l'État partie, et des réponses apportées aux questions qu'il a posées. Il regrette toutefois que, dans certains cas, les informations fournies ne soient pas assez détaillées pour lui permettre de mieux évaluer le degré de jouissance des droits visés par le Pacte. UN 3- وتقدر اللجنة الفرصة المتاحة لإجراء حوار مع ممثلي الدولة الطرف والأجوبة عن الأسئلة التي طرحتها اللجنة، لكنها تعرب مع ذلك عن أسفها لأن المعلومات المقدمة لم تكن، في بعض الحالات، مفصلة بما فيه الكفاية لكي تجري اللجنة تقييماً أفضل لمستوى التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد في الدولة الطرف.
    4. Préciser les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du principe de l'égalité de jouissance des droits économiques, sociaux et culturels par les hommes et les femmes en Jordanie dans les domaines législatifs et administratifs et à d'autres égards dans la société. UN 4- يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التقدم المحرز في إعمال مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأردن، في المجالين التشريعي والإداري وفي الجوانب الاجتماعية الأخرى.
    Le Comité recommande que l’État partie fasse figurer dans son prochain rapport des renseignements sur les restrictions imposées aux étrangers d’origine raciale ou ethnique différente et aux Haïtiens non autochtones en matière de jouissance des droits énumérés à l’article 5 de la Convention. UN ٢٦٧ - وتوصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل معلومات عن القيود المفروضة على اﻷجانب من مختلف اﻷصول العرقية واﻹثنية وعلى سكان هايتي غير اﻷصليين، فيما يخص التمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة ٥ من الاتفاقية.
    18. Il existe une forte présomption selon laquelle des mesures délibérément régressives qui affectent le niveau de jouissance des droits économiques, sociaux et culturels portent atteinte aux normes des droits de l'homme. UN 18- يوجد افتراض قوي مفاده أن التدابير التراجعية المتعمدة التي تؤثر على مستوى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان().
    Conscient de l'interdépendance de tous les droits de l'homme, le Gouvernement du Bénin insiste sur la nécessité de créer les conditions de jouissance des droits socioéconomiques et culturels comme le moyen de garantir la durabilité des droits politiques acquis. UN 5 - وإذ تسلّم حكومة بنن بالترابط القائم بين جميع حقوق الإنسان، فقد شدّدت على ضرورة تهيئة الظروف الكفيلة بتحقيق التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية باعتبارها وسيلة لضمان استدامة الحقوق السياسية المكتسبة.
    19. Le Ministère grec de la justice a fait savoir que la Constitution et la législation grecques garantissent pleinement l'égalité de jouissance des droits et libertés fondamentaux, individuels et sociaux, à tous les citoyens sans distinction de race, de couleur, de religion, d'origine ethnique ou nationale (art. 5) ainsi que la liberté de conviction religieuse. UN ١٩ - أفادت وزارة العدل اليونانية بأن الدستور اليوناني والتشريعات اليونانية يصونان على النحو اﻷوفى المساواة في التمتع بالحقوق والحريات الفردية والاجتماعية اﻷساسية لجميع المواطنين بصرف النظر عن العنصر أو اللون أو الدين أو اﻷصل العرقي أو القومي )المادة ٥( وحرية العقيدة الدينية.
    56. La protection des réfugiés est un sujet d'inquiétude, du fait de la tendance de nombreux pays à renvoyer des demandeurs d'asile ou rapatrier des réfugiés dans la hâte pour des raisons tenant à leurs propres intérêts en matière de sécurité nationale et, bien souvent, sans porter une attention suffisante au degré de jouissance des droits économiques, sociaux et culturels que les rapatriés peuvent escompter dans leur pays d'origine. UN 56- ومن بين القضايا التي تثير الانشغال فيما يتعلق بحماية اللاجئين، ميل العديد من البلدان إلى التعجيل برد ملتمسي اللجوء أو إعادة اللاجئين إلى وطنهم لأسباب تتعلق بالأمن القومي، دون أن تولي اهتماماً كافياً لمستوى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدانهم المنشأ().
    d) Les disparités qui persistent entre les peuples autochtones et le reste de la population canadienne en matière de jouissance des droits énoncés dans le Pacte, ainsi que la discrimination dont sont toujours victimes les femmes autochtones en matière de biens matrimoniaux; UN (د) استمرار التفاوتات بين الشعوب الأصلية وباقي السكان الكنديين في التمتع بالحقوق الواردة في العهد، والتمييز الذي تعاني منه نساء السكان الأصليين حتى الآن في المسائل المتعلقة بالممتلكات العقارية الزوجية؛
    d) Les disparités qui persistent entre les peuples autochtones et le reste de la population canadienne en matière de jouissance des droits énoncés dans le Pacte, ainsi que la discrimination dont sont toujours victimes les femmes autochtones en matière de biens matrimoniaux; UN (د) استمرار التفاوتات بين الشعوب الأصلية وباقي السكان الكنديين في التمتع بالحقوق الواردة في العهد، والتمييز الذي تعاني منه نساء السكان الأصليين حتى الآن في المسائل المتعلقة بالممتلكات العقارية الزوجية؛
    Il est en effet indispensable de disposer d'un tel mécanisme pour concevoir et mettre en œuvre des mesures spéciales visant à corriger les inégalités en matière de jouissance des droits ainsi que pour évaluer l'efficacité des diverses mesures adoptées par l'État partie pour combattre contre la discrimination, comme cela est souligné dans les directives révisées pour l'établissement des rapports (CERD/C/2007/1, par. 11). UN وتُعد هذه الآلية أساسية لوضع تدابير خاصة وتنفيذها من أجل التصدي لأوجه عدم المساواة في التمتع بالحقوق إضافة إلى تقييم فعالية مختلف تدابير مكافحة التمييز التي اعتمدتها الدولة الطرف على النحو المبيّن في المبادئ التوجيهية المنقحة لإعداد التقارير (CERD/C/2007/1، الفقرة 11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more