Le 10 mai, un groupe de juges internationaux a pour la première fois prononcé une condamnation du chef de terrorisme. | UN | ففي 10 أيار/مايو أصدر فريق من القضاة الدوليين أول حكم ضد متهمين بالإرهاب. |
La chambre spéciale aurait une composition mixte comprenant une majorité de juges internationaux, un procureur international et un greffier. | UN | 65 - وسيكون تكوين الدائرة الخاصة مختلطا، مع وجود غالبية من القضاة الدوليين ومدعي عام دولي ومسجل. |
Le fait d'avoir doté le tribunal spécial d'une majorité de juges internationaux, d'un procureur international et d'un greffier correspond à la position constante de l'ONU selon laquelle, dans la création d'un tribunal mixte, l'insertion d'un fort élément international est une garantie d'indépendance, d'objectivité et d'impartialité des procès. | UN | ويتفق إنشاء المحكمة الخاصة بقضاة معظمهم من القضاة الدوليين ومدعٍ عام دولي ومسجل مع موقف الأمم المتحدة الراسخ منذ أمد بعيد ومفاده أنه عند إنشاء أي محكمة مختلطة فإن وجود عنصر دولي كبير فيها يمثل ضمانا لاستقلالية إجراءات المحاكمة وموضوعيتها ونزاهتها. |
Afin de garantir l'indépendance et l'impartialité de cette chambre, celle-ci serait provisoirement composée de juges internationaux qui assisteraient les magistrats locaux. | UN | وبغية ضمان نزاهة تلك الدائرة واستقلالها، ستتألف مؤقتا - وأشدد على كلمة مؤقتا - من قضاة دوليين يساعدون القضاة المحليين. |
De leur côté, les Chambres spéciales pour les crimes graves, composées de juges internationaux et timorais, avaient conduit 55 procès dans lesquels étaient mis en cause 87 accusés, dont 85 ont été déclarés coupables. | UN | وأجرت الأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة، التي تتألف من قضاة دوليين وتيموريين 55 محاكمة تشمل 87 من المدعى عليهم أُدين 85 منهم. |
Le Conseil suprême de la magistrature ne peut nommer de juges internationaux que parmi les candidats figurant sur la liste soumise par le Secrétaire général. | UN | وسينحصر اختيار القضاة الدوليين الذين سيعيـِّنهم المجلس الأعلى في الأسماء الواردة في القائمة المقدمة من الأمين العام. |
Des jurys composés d'une majorité de juges internationaux ont examiné les deux premières affaires liées à des activités terroristes présumées au sens du règlement No 2001/12 de la MINUK sur l'interdiction du terrorisme et des délits connexes. | UN | واستمعت أفرقة يتألف معظمها من القضاة الدوليين إلى أول قضيتين تتعلقان بادعاءات بارتكاب أنشطة إرهابية وفقا للقاعدة التنظيمية رقم 2001/12 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
Le 16 juillet, à Pristina, quatre Albanais du Kosovo appartenant à l'ex-Armée de libération du Kosovo (ALK) ont été condamnés pour crimes de guerre par un tribunal composé de juges internationaux. | UN | 3 - في 16 تموز/يوليه، أدانت محكمة في بريستينا تتألف من فريق من القضاة الدوليين أربعة من ألبان كوسوفو المنتمين إلى جيش تحرير كوسوفو السابق بارتكاب جرائم حرب. |
Depuis la promulgation du Règlement 2000/64 du 15 décembre 2000, les chambres contiennent une majorité de juges internationaux. | UN | 73 - وقد أتاح سن القاعدة 2000/64 بتاريخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 المجال أمام تعيين أغلبية من القضاة الدوليين في هيئات المحاكم. |
Les éléments de preuve ont été présentés par un procureur international devant un éminent collège de juges internationaux. Dans leurs conclusions, les juges ont réaffirmé la responsabilité juridique du Gouvernement japonais et la nécessité de mettre en place une procédure pour punir les coupables. | UN | وقدمت الأدلة من قبل مدع عام دولي إلى فريق من القضاة الدوليين البارزين، وكرر قضاة المحكمة، في الاستنتاجات التي توصلوا إليها، المسؤولية القانونية لحكومة اليابان، والحاجة إلى إقامة دعوى لمعاقبة مقترفي هذه الجرائم. |
Globalement, cette législation restreint fortement le rôle de la communauté internationale dans les processus de privatisation et de liquidation et la supervision exercée sur ces processus, jusque-là assurés par une majorité de juges internationaux désignés par EULEX. Le contrôle judiciaire, en particulier, se limite désormais à une commission d'appel. | UN | وعموما فإن هذا التشريع يحد الآن بشدة من مشاركة الجهات الدولية في عمليتي الخصخصة والتصفية وإشرافها عليهما، وهما عمليتان كانت تكفلهما أغلبية من القضاة الدوليين الذين عينّتهم بعثة الاتحاد الأوروبي، بل إن الإشراف القضائي الدولي خصوصا قد بات يقتصر الآن على فريق للطعون. |
Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la MINUK continue d'améliorer la cohérence de sa stratégie concernant le système judiciaire et mette davantage à profit l'expérience de juges internationaux (par. 190). | UN | يوصي المجلس بأن تضمن الإدارة مواصلة بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو تعزيز ترابط استراتيجيتها الخاصة بالعدل وزيادة الدروس المستفادة من القضاة الدوليين إلى أقصى حد (الفقرة 190). |
49. Les poursuites relatives aux crimes graves ont pris un retard dont ni le Groupe d'enquête sur les crimes graves ni le Groupe spécial sur les crimes graves ne sont responsables et qui est dû, entre autres, au manque de juges internationaux, qui ne sont pas en nombre suffisant pour permettre aux deux instances de fonctionner simultanément. | UN | 49- وعانت مقاضاة مرتكبي الجرائم الخطيرة من تأخير يخرج عن نطاق وحدة الجرائم الخطيرة والفريق الخاص ويمكن عزوه إلى جملة أمور منها عدم وجود العدد الكافي من القضاة الدوليين الذين يمكّن فريقين من العمل في آن واحد. |
En fanfare teintée d’idéalisme – reflétée dans le slogan « Rights Brought Home » [Rapatrions nos droits] – le Human Rights Act est entré en vigueur en l’an 2000. Mais le libéralisme vertueux de l’élite de l’époque n’avait pas tort non plus : si le gouvernement avait du linge sale, il se devait de le laver dans les cours britanniques plutôt que devant un éventail de juges internationaux. | News-Commentary | ولكن الزمن تغير منذ تولى توني بلير السلطة في عام 1997. ففي خضم الضجة الإعلامية والمشاعر المثالية ـ الذي انعكس في شعار "جلب الحقوق إلى الديار" ـ دخل قانون حقوق الإنسان حيز التنفيذ في عام 2000. ولكن الليبرالية النبيلة التي كانت سِمة أهل النخبة آنذاك طرحت أيضاً نقطة عملية: إذا اتسخ رداء الحكومة فلابد من غسله في المحاكم البريطانية لا أن ينشر أمام لجنة من القضاة الدوليين. |
46. Les groupes spéciaux des crimes graves du district de Dili, qui sont composés de juges internationaux et timorais, ont condamné 38 inculpés. | UN | 46- وأدانت الأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطرة في المحكمة المحلية لمقاطعة ديلي، المؤلفة من قضاة دوليين وتيموريين، 38 شخصاً من المتهمين. |
Le Conseil suprême de la magistrature ne peut nommer de juges internationaux que parmi les candidats figurant sur la liste soumise par le Secrétaire général. | UN | وينحصر اختيار القضاة الدوليين الذين سيعيـِّنهم المجلس الأعلى للهيئة القضائية في الأسماء الواردة في القائمة المقدمة من الأمين العام. |