"de juridictions nationales" - Translation from French to Arabic

    • الولاية الوطنية
        
    • من الولايات القضائية الوطنية
        
    • للولاية الوطنية
        
    • من المحاكم الوطنية
        
    • من الهيئات القضائية الوطنية
        
    • في المحاكم الوطنية
        
    Les habitats marins vulnérables ne relevant pas de juridictions nationales sont aujourd'hui mieux protégés contre les effets négatifs de la pêche profonde qu'ils ne l'étaient avant que ces décisions ne soient prises. UN فالموائل البحرية الهشة الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية تجري حمايتها من الآثار الضارة لصيد الأسماك في قيعان البحار اليوم على نحو أفضل بكثير مما كان عليه الحال قبل اتخاذ تلك القرارات.
    La Convention s'applique tant aux zones relevant de juridictions nationales qu'à la haute mer. UN وتنطبق الاتفاقية في المناطق التي تقع داخل حدود الولاية الوطنية وفي أعالي البحار على حد سواء.
    À cet égard, il serait peut-être bon d'envisager aussi d'imposer aux magistrats une limite d'âge, comme cela se fait dans nombre de juridictions nationales. UN ولعله من المفيد أيضا النظر في هذا الصدد في فرض حد على سن من يعملون في الخدمة القضائية، كما هو معمول به في العديد من الولايات القضائية الوطنية.
    Le Bureau du Procureur continue de répondre à des demandes d'entraide judiciaire reçues de juridictions nationales qui mènent des enquêtes aux fins de poursuite ou d'extradition de Rwandais en fuite dont les noms figurent sur la liste des personnes recherchées par INTERPOL. UN ويواصل مكتب المدعي العام تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقدمة من الولايات القضائية الوطنية التي تجري التحقيقات لمحاكمة أو تسليم الروانديين الهاربين الواردة أسماؤهم في قائمة المطلوبين لدى الإنتربول، والرد على هذه الطلبات.
    Plusieurs des sites miniers potentiels connus se trouvent dans des zones relevant de juridictions nationales, notamment du Canada, de l'Équateur, de Fidji, du Japon, de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et des Tonga. UN وتوجد كثير من المواقع المنجمية المعروفة المحتملة في مناطق خاضعة للولاية الوطنية ومنها المواقع الخاضعة لولاية إكوادور وبابوا غينيا الجديدة وتونغا وفيجي وكندا واليابان.
    Qui plus est, le fait que les Tribunaux aient existé et exercé la compétence internationale pendant un temps assez long pèse inévitablement dans la décision de conférer cette compétence à un ensemble disparate de juridictions nationales sans nuire aux droits des justiciables concernés. UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود المحكمتين وممارستهما اختصاصات قضائية دولية لفترة طويلة من الزمن سيخلفان، لا محالة، تساؤلاً بشأن إمكانية تسليم المهام ببساطة إلى مجموعة متفرقة من المحاكم الوطنية دون أن يؤثر ذلك سلباً في حقوق الأفراد المعنيين.
    Le Greffe a dû répondre à davantage de questions et de demandes d'assistance judiciaire émanant de juridictions nationales. UN وقام قلم المحكمة بالتعامل مع عدد متزايد من الاستفسارات وطلبات المساعدة القانونية من الهيئات القضائية الوطنية.
    Le Conseil souligne que la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves au regard du droit international qui sont commis à l'encontre des femmes et des filles a été renforcée grâce au travail accompli par la Cour pénale internationale, les tribunaux spéciaux et les tribunaux mixtes, ainsi que les chambres spécialisées de juridictions nationales. UN ويؤكد المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية قد أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي.
    Une délégation a toutefois souligné que les discussions ne devaient pas occulter le fait que certaines activités menaçaient les écosystèmes les plus riches en ressources faunistiques et floristiques dans les zones relevant de juridictions nationales. UN وشدد أحد الوفود، مع ذلك، على أنه ما ينبغي لمناقشة هذه المسائل أن تحجب أن عدة أنشطة تمثل أخطارا على النظم الإيكولوجية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية التي تحتوي على معظم الموارد البحرية الحية.
    K. Gouvernance L'UNCLOS est considérée comme le cadre juridique des activités menées dans les océans, notamment en ce qui concerne la protection et l'utilisation durable de la biodiversité marine des zones ne relevant pas de juridictions nationales. UN 187 - تُعتبر اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار القانوني المعترف به لجميع الأنشطة المضطلع بها في المحيطات والبحار، بما في ذلك حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه بطريقه مستدامة.
    Ces récifs se trouvent tant dans les zones qui relèvent de juridictions nationales que dans des zones situées au-delà, mais quelque soit leur emplacement, les périls auxquels ces systèmes vulnérables risquent d'être exposés (et les solutions susceptibles d'être apportées) ainsi que la contribution qu'ils font à d'autres secteurs tels que la pêche sont semblables. UN يُضاف إلى ذلك أن الآثار الضارة التي يمكن أن تترتب (والحلول التي قد تنطبق) على التنوع البيولوجي الهش من قبيل الشعب المرجانية، والمساهمة التي تقدمها لقطاعات أخرى مثل مصائد الأسماك، مماثلة، سواء وُجد ذلك التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة داخل الولاية الوطنية أو خارجها.
    89. De nombreux États sont en passe d'adopter ou de revoir leurs mesures sur l'accès aux ressources génétiques marines relevant de juridictions nationales ainsi que sur le partage de leurs avantages, en prévision de leur ratification du Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation. UN 89 - والعديد من الدول بصدد اتخاذ و/أو تنقيح تدابيرها المتعلقة بالوصول إلى الموارد الجينية البحرية الواقعة داخل نطاق الولاية الوطنية وتقاسم منافعها، وذلك إلى حين تصديقها على بروتوكول ناغويا بشأن الوصول إلى الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها().
    Le Bureau du Procureur continue de recevoir et d'accéder à un nombre croissant de demandes d'entraide judiciaire de la part de juridictions nationales qui mènent des enquêtes aux fins de jugement ou d'extradition de fugitifs rwandais figurant sur la liste des personnes recherchées par INTERPOL. UN 54 - ويواصل مكتب المدعي العام استلام عددٍ متزايد من الطلبات من أجل المساعدة القانونية المتبادلة والرد عليها من الولايات القضائية الوطنية التي تجري التحقيقات لمحاكمة أو تسليم الهاربين الروانديين الواردة أسماؤهم في قائمة المطلوبين لدى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول).
    Le Bureau du Procureur continue de répondre à des demandes d'entraide judiciaire reçues de juridictions nationales qui mènent des enquêtes aux fins de poursuite ou d'extradition de Rwandais en fuite dont les noms figurent sur la liste des personnes recherchées par INTERPOL. UN ويواصل مكتب المدعي العام تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقدمة من الولايات القضائية الوطنية التي تجري التحقيقات لمحاكمة أو تسليم الروانديين الهاربين الواردة أسماؤهم في قائمة المطلوبين لدى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الإنتربول، والرد على هذه الطلبات.
    Le Bureau du Procureur a également continué de répondre à un nombre croissant de demandes d'entraide judiciaire reçues de juridictions nationales cherchant à poursuivre ou extrader des Rwandais en fuite inscrits sur la liste des personnes recherchées par INTERPOL. UN كما واصل مكتب المدعي العام الاستجابة للعدد المتزايد من طلبات المساعدة القانونية المقدمة من الولايات القضائية الوطنية لمحاكمة أو تسليم الروانديين الهاربين الواردة أسماؤهم في قائمة المطلوبين لدى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول).
    Constatant que l'utilisation intensive de la mer des Caraïbes pour le transport maritime ainsi que le nombre considérable et l'imbrication des zones maritimes relevant de juridictions nationales différentes, dans lesquelles les pays des Caraïbes exercent leurs droits et s'acquittent de leurs obligations en vertu du droit international, entravent la gestion efficace des ressources, UN وإذ تقر بأن كثافة استخدام البحر الكاريبـي في النقل البحري وكثرة وتداخل المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية حيث تمارس البلدان الكاريبية حقوقها وتفي بواجباتها بموجب القانون الدولي، تمثل تحديا يعترض الإدارة الفعالة للموارد،
    Constatant que l'utilisation intensive de la mer des Caraïbes pour le transport maritime ainsi que le nombre considérable et l'imbrication des zones maritimes relevant de juridictions nationales différentes, dans lesquelles les pays des Caraïbes exercent leurs droits et s'acquittent de leurs obligations en vertu du droit international, entravent la gestion efficace des ressources, UN وإذ تقر بأن استخدام البحر الكاريبـي بكثرة في النقل البحري وارتفاع عدد المناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية حيث تمارس البلدان الكاريبية حقوقها وتفي بواجباتها بموجب القانون الدولي وتداخلها، أمور تمثل تحديا لإدارة الموارد على نحو فعال،
    Mme Le Fraper du Hellen (France), modératrice, dit qu'un réseau composé de juridictions nationales, d'associations de victimes et de la Cour pénale internationale est actuellement mis en place afin de prendre des mesures contre les auteurs des crimes en question. UN 31 - السيدة لو فرابي دو إيلين (فرنسا)، مديرة المناقشة، قالت إنه يجري إنشاء شبكة من المحاكم الوطنية ورابطات المجني عليهم والمحكمة الجنائية الدولية من أجل اتخاذ الإجراءات ضد مرتكبي الجرائم.
    Cette même position a de plus été adoptée par toute une série de juridictions nationales et autres instances judiciaires, dont le Conseil privé. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت النهجَ ذاته مجموعةٌ كبيرة من المحاكم الوطنية والهيئات القانونية الأخرى من قبيل مجلس الملكة الخاص().
    Au cours de la même période, le Greffe a été saisi d'un nombre accru de demandes de renseignements et d'assistance juridique émanant de juridictions nationales. UN وتلقى قلم المحكمة عددا متزايدا من الاستفسارات وطلبات المساعدة القانونية من الهيئات القضائية الوطنية.
    Au cours de la même période, le Greffe a été saisi d'un nombre accru de demandes de renseignements et d'assistance juridique émanant de juridictions nationales. UN وتصدى قلم المحكمة لعدد متزايد من الاستفسارات وطلبات المساعدة القانونية من الهيئات القضائية الوطنية.
    Elle a également saisi toutes les occasions d'examiner la grande diversité de questions associées au processus de radiation avec des juges, membres de juridictions nationales, régionales et internationales, des procureurs et avocats privés, y compris des représentants de l'Association du barreau américain et de l'Association internationale du barreau. UN واستفادت أيضا من الفرص المتاحة لمناقشة مجموعة عريضة من القضايا المتعلقة بعملية شطب الأسماء من القائمة مع قضاة والمدعين العامين والمحامين في المحاكم الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك ممثلي رابطة المحامين الأمريكية ورابطة المحامين الدولية.
    Dans le souci de mieux déterminer les normes internationales correspondantes et de bénéficier de l'expérience la plus appropriée, la Médiatrice a également rencontré des juges membres de juridictions nationales, régionales et internationales, dont les compétences s'exercent dans des domaines tels que l'application de sanctions antiterroristes, la gestion de listes nationales ou l'administration d'informations confidentielles. UN وفي مسعى لتحديد المعايير الدولية ذات الصلة على نحو أدق والاستفادة من الخبرات المتوافرة في هذا المجال، اجتمعت أمينة المظالم أيضاً بالقضاة في المحاكم الوطنية والإقليمية والدولية، الذين لهم باع طويل في مجالات منها تنفيذ الجزاءات المتعلقة بمكافحة الإرهاب، والنظم المحلية للإدراج في القائمة، والتعامل مع المعلومات السرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more