Dans un autre pays, la législation autorisait la constitution de juridictions spécialisées dans les affaires graves. | UN | وثمة بلد آخر تسمح تشريعاته بانشاء محاكم متخصصة في النظر في الجرائم الخطيرة. |
Il s'agit de juridictions spécialisées compétentes pour connaître des affaires relatives aux biens publics, des infractions au Code de la route, des litiges commerciaux, etc. Le droit yéménite interdit les juridictions spéciales telles que les tribunaux de la sûreté de l'État. | UN | وتوجد محاكم متخصصة مثل محاكم الأموال العامة ومحاكم المرور، كما توجد محاكم تجارية. |
L'UNICEF a aidé les autorités judiciaires civiles à former 16 nouveaux magistrats au fonctionnement de juridictions spécialisées dans la justice pour mineurs dans 10 provinces. | UN | وقد ساعدت اليونيسيف سلطات القضاء المدني على تدريب 16 قاضيا معينا حديثا على إدارة محاكم متخصصة للأطفال في عشر مقاطعات. |
Cette situation est peut être due à l'insuffisance, voire l'absence de spécialisation des juges en la matière et pourrait être corrigée par la mise en place de juridictions spécialisées pour les mineurs. | UN | وربما عُزيت هذه الحالة إلى عدم كفاية عدد القضاة في هذا المجال، أو عدم وجودهم إطلاقا، ويمكن تدارك الأمر بإقامة محاكم متخصصة للأحداث. |
La loi prévoit différentes sortes de juridictions spécialisées : les tribunaux du travail, le tribunal de commerce, les juridictions administratives, les conseils de guerre et la Cour militaire. | UN | وينص القانون على أنواع مختلفة من المحاكم المتخصصة تتمثل في: محاكم العمل، والمحاكم التجارية، والمحاكم الإدارية، والمجالس العسكرية، والمحكمة العسكرية. |
Il prendra des mesures, notamment, afin d'accélérer l'administration de la justice en créant davantage de tribunaux ordinaires, de juridictions spécialisées et de bureaux spécialisés du ministère public. | UN | وسوف يتخذ إجراءات ترمي، بصفة خاصة إلى التعجيل بإقامة العدل من خلال إنشاء مزيد من المحاكم العادية والمحاكم المتخصصة والمكاتب المتخصصة التابعة للنيابة العامة. |
Sur le plan du droit interne, une nouvelle législation a été adoptée qui prévoit la création de juridictions spécialisées dans les affaires de crime organisé et de corruption. | UN | وفيما يتعلق بالقانون المحلي، فقد تم اعتماد تشريع جديد ينصّ على إنشاء محاكم متخصصة في القضايا المتعلقة بالجريمة المنظمة والفساد. |
À cet égard, le PNUD et l'UNODC considèrent que le travail qu'ils mènent répond à la recommandation du Conseiller spécial relative à l'établissement en Somalie de juridictions spécialisées dédiées à la poursuite des personnes soupçonnées de piraterie. | UN | وفي هذا الصدد، يرى البرنامج الإنمائي والمكتب أن عملهما الجاري يلبي توصية المستشار الخاص بشأن اقتراح إنشاء محاكم متخصصة لمكافحة القرصنة في الصومال. |
82. En Côte d'Ivoire, il n'existe pas dans l'ordre juridique de juridictions spécialisées ou de chambres spéciales au sein des tribunaux et des cours chargés de statuer sur les questions relatives à la violence et aux autres formes de discrimination commises dans le cadre familial. | UN | 82- لا يوجد في النظام القانوني الإيفواري محاكم متخصصة أو دوائر أو غرف خاصة داخل المحاكم معنية بالاستماع إلى حالات العنف وأشكال التمييز الأخرى التي تُرتكب في الإطار الأسري. |
Compte tenu de l'urgence de combattre l'impunité des pirates, le plan proposé recommande, dans un premier temps, la création de juridictions spécialisées pour la piraterie. | UN | 118 - وبالنظر إلى الحاجة الملحة لمكافحة إفلات القراصنة من العقاب، توصي الخطة المقترحة بالعمل في مرحلة أولى على إنشاء محاكم متخصصة في مجال القرصنة. |
Le rapport s'appuie sur cette expérience pour déterminer, dans la Section II, les modalités de la création de juridictions spécialisées somaliennes et, dans la Section III, celles de la création d'une cour spécialisée somalienne extraterritoriale siégeant dans un autre État de la région. | UN | ويستند التقرير إلى تلك الخبرة في تقييمه، الوارد في الفرع الثاني، لطرائق إنشاء محاكم متخصصة لمكافحة القرصنة في الصومال، وفي تقييمه، الوارد في الفرع الثالث، لطرائق إنشاء محكمة صومالية خارجية متخصصة لمكافحة القرصنة يكون مقرها في دولة أخرى بالمنطقة. |
La création de juridictions spécialisées à titre de mesure extraordinaire et temporaire pour remédier à une situation caractérisée par une nette inégalité d'accès au système de justice pénale peut être utile. | UN | 59 - وقد يكون من المجدي إنشاء محاكم متخصصة كتدبير خاص مؤقت لتصحيح التفاوت البيِّن في إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة الجنائية. |
Il serait très utile que le Comité dispose d'un exemplaire du Code de la famille, adopté en janvier 2004, qui a porté création de juridictions spécialisées pour la famille, et ait des renseignements sur la formation reçue par le personnel de ces juridictions et sur leurs règles de fonctionnement. | UN | 32- وقال إنه سيكون من المجدي للجنة أن تحصل على نسخة من قانون الأسرة المعتمد في كانون الثاني/يناير 2004، والذي نص على إنشاء محاكم متخصصة في الأسرة، وعلى معلومات بشأن التدريب الذي يتلقاه الموظفون في هذه المحاكم والقواعد التي تحكم عملها. |
L'Angola s'est félicité des mesures prises en ce qui concernait les enfants, notamment la mise en place du Système de responsabilité pénale des adolescents, ainsi que des réformes politiques et juridiques menées, qui avaient permis la création de juridictions spécialisées dans la violence conjugale et intrafamiliale. | UN | 99- ورحبت أنغولا بالجهود المتعلقة بالأطفال، مع إنشاء نظام مسؤولية المراهقين الجنائية، وبالإصلاحات السياسية والقانونية التي أدت إلى إنشاء محاكم متخصصة في مجال العنف المنزلي والعنف العائلي. |
Le rapport portait sur la création, en Somalie et dans d'autres États de la région, de juridictions spécialisées dans la lutte contre la piraterie, avec la participation et l'assistance solides de la communauté internationale, ainsi que le renforcement des capacités judiciaires et pénitentiaires, et contenait une proposition détaillée de mise en œuvre à cet égard. | UN | وتناول التقرير مسألة إنشاء محاكم متخصصة في الصومال ودول أخرى في المنطقة لنظر قضايا القرصنة بمشاركة دولية و/أو دعم دولي على نطاق كبير، فضلا عن بناء قدرة قضائية وقدرة في مجال السجون في الصومال وفي دول أخرى في المنطقة، كما تضمن تفصيلات بشأن مقترحات التنفيذ في هذا الخصوص. |
Indiquer clairement à quel stade en est la création de juridictions spécialisées pour mineurs dans l'État partie et l'adoption du projet de loi sur les mineurs. | UN | 17- ويرجى توفير معلومات دقيقة عن التقدم المحرز في إنشاء محاكم متخصصة للأحداث في الدولة الطرف، وفي اعتماد مشروع قانون الأحداث. |
Le mineur bénéficie en Côte d'Ivoire d'une protection juridictionnelle à travers l'institution de juridictions spécialisées (le juge des enfants, le tribunal pour enfant, la cour d'assises des mineurs). | UN | يتمتع القاصر في كوت ديفوار بالحماية القضائية من خلال إنشاء محاكم متخصصة (قاضي الأطفال ومحكمة الأطفال ومحكمة الجنايات للقصّر). |
Qui plus est, la création de juridictions spécialisées, généralement perçue de façon positive, répond bien souvent à des intérêts politiques conjoncturels et leur fonctionnement ne garantit pas toujours un procès équitable. | UN | ورغم أن إنشاء المحاكم المتخصصة يعتبر عموما إجراء إيجابيا، إلا أنه كثيرا ما يستجيب لمصالح سياسية ظرفية، كما أن عملها لا يتماشى دائما مع معايير الإجراءات القانونية الواجبة. |
Juges de juridictions spécialisées | UN | القضاة في المحاكم المتخصصة |
Il se compose de la Cour suprême, de la Haute Cour et de juridictions spécialisées telles que le Tribunal administratif, le Tribunal électoral, la Cour martiale et le Tribunal du travail. | UN | فهو مكوّن من محكمة التمييز والمحكمة العليا والمحاكم المتخصصة مثل المحكمة الإدارية، ومحكمة الانتخابات، والمحكمة العسكرية، ومحكمة العمل. |