Il serait utile d'adopter une définition plus précise et de donner des exemples de jurisprudence monégasque concernant cette question. | UN | وقال إنه يود الحصول على توضيح لهذا التعريف وأمثلة من السوابق القضائية في موناكو ذات الصلة به. |
Le Recueil de jurisprudence sert aussi de référence pour l'analyse des tendances en matière d'interprétation, qui est un élément essentiel des précis de jurisprudence. | UN | وترسي كلاوت أيضا الأساس لتحليل اتجاهات التفسير الذي يُعدّ جزءاً رئيسياً من نبذ السوابق القضائية. |
La Commission a exprimé sa reconnaissance aux correspondants nationaux et aux autres collaborateurs pour avoir contribué au développement du Recueil de jurisprudence. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للمراسلين الوطنيين وسائر المساهمين على ما يقومون به من عمل في تطوير نظام كلاوت. |
Qui plus est, les tribunaux civils n'ont pas de jurisprudence établie concernant l'objection de conscience. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس للمحاكم المدنية سوابق قضائية فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري. |
Jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI et recueils analytiques de jurisprudence X. | UN | السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال والنبذ الجامعة للسوابق القضائية |
RECUEIL de jurisprudence CONCERNANT LES TEXTES DE LA CNUDCI | UN | السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال |
RECUEIL de jurisprudence CONCERNANT LES TEXTES DE LA CNUDCI | UN | السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال |
RECUEIL de jurisprudence CONCERNANT LES TEXTES DE LA CNUDCI | UN | السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال |
RECUEIL de jurisprudence CONCERNANT LES TEXTES DE LA CNUDCI | UN | السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال |
RECUEIL de jurisprudence CONCERNANT LES TEXTES DE LA CNUDCI | UN | السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال |
RECUEIL de jurisprudence CONCERNANT LES TEXTES DE LA CNUDCI | UN | السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال |
Le Secrétariat a été encouragé à poursuivre ses efforts pour élargir la composition et renforcer la vitalité du réseau des collaborateurs au Recueil de jurisprudence. | UN | وشُجّعت الأمانة على مواصلة عملها على توسيع تركيبة شبكة المساهمين في نظام كلاوت وزيادة حيويتها. |
La poursuite des travaux du Secrétariat concernant le Recueil de jurisprudence, lequel offrait un moyen de se conformer à cette exigence, a été jugée indispensable. | UN | واعتبر عمل الأمانة المستمر بشأن نظام كلاوت كوسيلة للامتثال إلى ذلك المطلب حيوياً. |
Quoi qu'il en soit, la Charte n'a été adoptée que récemment, de sorte qu'on ne dispose pas encore de jurisprudence en la matière. | UN | وفي كل الأحوال، لم يُعتمد الميثاق إلا مؤخراً وبالتالي فلا سوابق قضائية متصلة بهذه المسألة. |
Qui plus est, les tribunaux civils n'ont pas de jurisprudence établie concernant l'objection de conscience. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس للمحاكم المدنية سوابق قضائية ثابتة فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري. |
Cela dit, le secrétariat aurait toujours besoin de ressources complémentaires pour diffuser les informations ainsi rassemblées sous la forme d'un recueil de jurisprudence. | UN | ومع ذلك، ستظل الأمانة تحتاج إلى موارد إضافية في مرحلة نشر المعلومات في صورة موجز للسوابق القضائية. |
1970 Maîtrise de jurisprudence comparée (M.C.J.), faculté de droit de l'Université Howard, Washington | UN | 1970 شهادة الماجستير في الفقه المقارن، كلية الحقوق، جامعة هوارد، واشنطن العاصمة. |
Il a été noté que cette définition pouvait inclure les parlementaires, mais aucun cas précis de jurisprudence n'a été cité pour appuyer cette interprétation. | UN | وقد أُشير إلى أنَّ هذا التعريف يمكن أن يشمل البرلمانيين، ولكن لم يُستشهد بأيِّ سابقة قضائية محدّدة لدعم هذا التفسير. |
Paragraphe 23 : Le Comité recommande que le Greffier s'attache activement à faire figurer sur la liste des avocats représentant des systèmes de jurisprudence divers. | UN | الفقرة ٢٣: ... بأن يبذل المسجل جهودا نشطة لكفالة أن تشمل قائمة محامي الدفاع محامين من مختلف النظم الفقهية. |
Il sera mis à jour régulièrement pour y incorporer de nouvelles informations et cas de jurisprudence. | UN | وسيستكمل هذا الكتيب على فترات منتظمة بالمعلومات الجديدة والسوابق القضائية. |
On considérait que les travaux de la Commission avaient une grande utilité pratique étant donné qu'il n'existait quasiment pas de jurisprudence sur laquelle s'appuyer à ce sujet. | UN | وارتئي أن عمل اللجنة يكتسي أهمية عملية كبيرة نظرا لقلة الاجتهاد القضائي الذي يوفر توجيها بشأن هذا الموضوع. |
Néanmoins, il n'existe pas de jurisprudence belge d'effet direct sur l'application de la Convention. | UN | غير أنه ليست هناك سوابق قانونية عن تطبيق الاتفاقية بناء على سوابق قضائية. |
Dans le contexte global, l'Algérie a utilisé toutes les ressources du droit constitutionnel alors établi, sans créer de jurisprudence d'exception. | UN | أما في السياق العالمي، فقد استعملت الجزائر كافة موارد القانون الدستوري التي كانت سارية وقتئذ، دون اللجوء إلى استحداث أحكام قضائية ذات طابع استثنائي. |
I1 s'y ajoute, par ailleurs, que les arrêts et décisions rendus par la Cour, en servant de jurisprudence et de raisonnements juridiques dans plusieurs situations, participent à l'enrichissement, à la codification et à l'unification du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام التي تصدرها المحكمة لإنشاء فقه قانوني وحس قانوني في العديد من الظروف تسهم في إثراء القانون الدولي وتدوينه وتوحيده. |
Comment ces dispositions sont-elles interprétées par les tribunaux? Donner des exemples de jurisprudence. | UN | فكيف يجري تفسير هذه النصوص أمام المحاكم المحلية؟ يُرجى الإشارة إلى أمثلة من الأحكام القضائية الصادرة. |
Le Comité recommande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport, des exemples de jurisprudence relatifs à l'application du Pacte. | UN | 395- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها المقبل بعض السوابق القضائية للمحاكم في مجال تنفيذ العهد. |