"de jurisprudence" - Translation from French to Arabic

    • السوابق القضائية
        
    • كلاوت
        
    • سوابق قضائية
        
    • للسوابق القضائية
        
    • الفقه
        
    • سابقة قضائية
        
    • الفقهية
        
    • والسوابق القضائية
        
    • الاجتهاد القضائي
        
    • سوابق قانونية
        
    • أحكام قضائية
        
    • فقه قانوني
        
    • الأحكام القضائية
        
    • القضائية المستندة
        
    • القضائية للمحاكم
        
    Il serait utile d'adopter une définition plus précise et de donner des exemples de jurisprudence monégasque concernant cette question. UN وقال إنه يود الحصول على توضيح لهذا التعريف وأمثلة من السوابق القضائية في موناكو ذات الصلة به.
    Le Recueil de jurisprudence sert aussi de référence pour l'analyse des tendances en matière d'interprétation, qui est un élément essentiel des précis de jurisprudence. UN وترسي كلاوت أيضا الأساس لتحليل اتجاهات التفسير الذي يُعدّ جزءاً رئيسياً من نبذ السوابق القضائية.
    La Commission a exprimé sa reconnaissance aux correspondants nationaux et aux autres collaborateurs pour avoir contribué au développement du Recueil de jurisprudence. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمراسلين الوطنيين وسائر المساهمين على ما يقومون به من عمل في تطوير نظام كلاوت.
    Qui plus est, les tribunaux civils n'ont pas de jurisprudence établie concernant l'objection de conscience. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس للمحاكم المدنية سوابق قضائية فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري.
    Jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI et recueils analytiques de jurisprudence X. UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال والنبذ الجامعة للسوابق القضائية
    RECUEIL de jurisprudence CONCERNANT LES TEXTES DE LA CNUDCI UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    RECUEIL de jurisprudence CONCERNANT LES TEXTES DE LA CNUDCI UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    RECUEIL de jurisprudence CONCERNANT LES TEXTES DE LA CNUDCI UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    RECUEIL de jurisprudence CONCERNANT LES TEXTES DE LA CNUDCI UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    RECUEIL de jurisprudence CONCERNANT LES TEXTES DE LA CNUDCI UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    RECUEIL de jurisprudence CONCERNANT LES TEXTES DE LA CNUDCI UN السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال
    Le Secrétariat a été encouragé à poursuivre ses efforts pour élargir la composition et renforcer la vitalité du réseau des collaborateurs au Recueil de jurisprudence. UN وشُجّعت الأمانة على مواصلة عملها على توسيع تركيبة شبكة المساهمين في نظام كلاوت وزيادة حيويتها.
    La poursuite des travaux du Secrétariat concernant le Recueil de jurisprudence, lequel offrait un moyen de se conformer à cette exigence, a été jugée indispensable. UN واعتبر عمل الأمانة المستمر بشأن نظام كلاوت كوسيلة للامتثال إلى ذلك المطلب حيوياً.
    Quoi qu'il en soit, la Charte n'a été adoptée que récemment, de sorte qu'on ne dispose pas encore de jurisprudence en la matière. UN وفي كل الأحوال، لم يُعتمد الميثاق إلا مؤخراً وبالتالي فلا سوابق قضائية متصلة بهذه المسألة.
    Qui plus est, les tribunaux civils n'ont pas de jurisprudence établie concernant l'objection de conscience. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس للمحاكم المدنية سوابق قضائية ثابتة فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري.
    Cela dit, le secrétariat aurait toujours besoin de ressources complémentaires pour diffuser les informations ainsi rassemblées sous la forme d'un recueil de jurisprudence. UN ومع ذلك، ستظل الأمانة تحتاج إلى موارد إضافية في مرحلة نشر المعلومات في صورة موجز للسوابق القضائية.
    1970 Maîtrise de jurisprudence comparée (M.C.J.), faculté de droit de l'Université Howard, Washington UN 1970 شهادة الماجستير في الفقه المقارن، كلية الحقوق، جامعة هوارد، واشنطن العاصمة.
    Il a été noté que cette définition pouvait inclure les parlementaires, mais aucun cas précis de jurisprudence n'a été cité pour appuyer cette interprétation. UN وقد أُشير إلى أنَّ هذا التعريف يمكن أن يشمل البرلمانيين، ولكن لم يُستشهد بأيِّ سابقة قضائية محدّدة لدعم هذا التفسير.
    Paragraphe 23 : Le Comité recommande que le Greffier s'attache activement à faire figurer sur la liste des avocats représentant des systèmes de jurisprudence divers. UN الفقرة ٢٣: ... بأن يبذل المسجل جهودا نشطة لكفالة أن تشمل قائمة محامي الدفاع محامين من مختلف النظم الفقهية.
    Il sera mis à jour régulièrement pour y incorporer de nouvelles informations et cas de jurisprudence. UN وسيستكمل هذا الكتيب على فترات منتظمة بالمعلومات الجديدة والسوابق القضائية.
    On considérait que les travaux de la Commission avaient une grande utilité pratique étant donné qu'il n'existait quasiment pas de jurisprudence sur laquelle s'appuyer à ce sujet. UN وارتئي أن عمل اللجنة يكتسي أهمية عملية كبيرة نظرا لقلة الاجتهاد القضائي الذي يوفر توجيها بشأن هذا الموضوع.
    Néanmoins, il n'existe pas de jurisprudence belge d'effet direct sur l'application de la Convention. UN غير أنه ليست هناك سوابق قانونية عن تطبيق الاتفاقية بناء على سوابق قضائية.
    Dans le contexte global, l'Algérie a utilisé toutes les ressources du droit constitutionnel alors établi, sans créer de jurisprudence d'exception. UN أما في السياق العالمي، فقد استعملت الجزائر كافة موارد القانون الدستوري التي كانت سارية وقتئذ، دون اللجوء إلى استحداث أحكام قضائية ذات طابع استثنائي.
    I1 s'y ajoute, par ailleurs, que les arrêts et décisions rendus par la Cour, en servant de jurisprudence et de raisonnements juridiques dans plusieurs situations, participent à l'enrichissement, à la codification et à l'unification du droit international. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام التي تصدرها المحكمة لإنشاء فقه قانوني وحس قانوني في العديد من الظروف تسهم في إثراء القانون الدولي وتدوينه وتوحيده.
    Comment ces dispositions sont-elles interprétées par les tribunaux? Donner des exemples de jurisprudence. UN فكيف يجري تفسير هذه النصوص أمام المحاكم المحلية؟ يُرجى الإشارة إلى أمثلة من الأحكام القضائية الصادرة.
    Le Comité recommande à l'État partie de lui fournir, dans son prochain rapport, des exemples de jurisprudence relatifs à l'application du Pacte. UN 395- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها المقبل بعض السوابق القضائية للمحاكم في مجال تنفيذ العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more