"de justice traditionnels" - Translation from French to Arabic

    • العدالة التقليدية
        
    • القضائية التقليدية
        
    Les bonnes pratiques, en particulier quand elles sont associées aux systèmes de justice traditionnels, seraient examinées. UN ويقترح النظر في الممارسات الجيدة، خصوصاً تلك المرتبطة بنظم العدالة التقليدية.
    Les femmes et les jeunes filles déplacées ont été victimes de discrimination au sein des mécanismes de justice traditionnels dans les camps. UN كانت النساء والفتيات المشردات يتعرضن للتمييز في آليات العدالة التقليدية في المخيمات.
    En Somalie, l'appui du PNUD aux mécanismes de justice traditionnels et l'assistance fournie aux groupes de femmes pour les aider à participer à ces mécanismes ont permis d'améliorer l'administration des affaires concernant les femmes. UN وفي الصومال، أدّى الدّعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لآليات العدالة التقليدية وتمكين المجموعات النسائية من أجل التعاطي مع تلك الآليات إلى تحسين إدارة الحالات المتعلقة بالنساء.
    Les personnes interrogées étaient appelées à préciser si elles avaient été exposées à diverses formes de violence, indiquer parmi diverses formes de réparation celle qui avait leur préférence, dire ce qu'elles pensaient des mécanismes de justice traditionnels et formels. UN وركزت الدراسة على أربع مناطق دون إقليمية في شمال أوغندا وتناولت قضايا مثل التعرض لمختلف أشكال العنف، والأفضليات في أشكال الجبر، والمواقف تجاه آليات العدالة التقليدية والرسمية.
    En Afghanistan, la formation portant sur l'observation des procès tient compte des systèmes de justice traditionnels. UN ففي أفغانستان، يأخذ التدريب المتعلق بمراقبة المحاكمات في الاعتبار النظم القضائية التقليدية.
    Les systèmes de justice traditionnels existants privilégient largement la médiation et la réconciliation. UN فنظم العدالة التقليدية القائمة تحبذ إلى حد كبير استراتيجية الوساطة/المصالحة.
    La plupart des survivantes dépendent des mécanismes de justice traditionnels, notamment du droit coutumier et de la charia qui, souvent, ne sont pas favorables au respect de leurs droits. UN ويعتمد معظم الضحايا على آليات العدالة التقليدية بما في ذلك القانون العرفي والشريعة الإسلامية، وغالبا ما لا تدعم تلك الآليات حقوق الضحايا.
    Le représentant du FNUAP a relevé l'importance des stratégies de prévention adaptées aux besoins de la communauté, expliquant comment les mécanismes de justice traditionnels pouvaient être utilisés aussi bien pour soutenir les mécanismes de prévention que pour aggraver la discrimination. UN ولاحظ ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان أهمية استراتيجيات الوقاية المجتمعية، وأوضح الكيفية التي يمكن بها استخدام آليات العدالة التقليدية لدعم آليات الوقاية، بل ومن أجل تعميق التمييز أيضاً.
    À cet égard, elle regrette que, dans certains cas, les mécanismes de justice traditionnels ou communautaires renforcent les stéréotypes fondés sur le sexe et ne tiennent aucun compte des problèmes liés au sexisme ni des droits de la femme. UN وفي هذا الصدد، تعرب المقررة الخاصة عن قلقها من أن آليات العدالة التقليدية أو المجتمعية، في بعض الحالات، ترسّخ الأفكار النمطية المتعلقة بدور الجنسين وتغفل الاعتبارات الجنسانية وحقوق المرأة.
    Compte tenu de sa Recommandation générale no XXXI, approuvée en 2005, sur la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement de la justice pénale, le Comité exhorte l'État partie à intégrer le système juridique autochtone dans le système juridique national, et à respecter les systèmes de justice traditionnels des populations autochtones, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة رقم 31 المعتمَدة في عام 2005 بشأن التمييز العنصري في إدارة وسير عمل القضاء الجنائي، أن تدمج النظام القانوني للشعوب الأصلية في النظام القانوني الوطني، وأن تحترم نُظُم العدالة التقليدية للشعوب الأصلية، وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    :: Mise en place d'un programme spécial de renforcement des capacités dans l'État de Jonglei, auquel seront associés les chefs traditionnels et les anciens : harmonisation des mécanismes de justice traditionnels avec le droit écrit et les normes internationales, en coopération avec le PNUD UN :: تنفيذ برنامج خاص لبناء القدرات في ولاية جونقلي، عن طريق إشراك القادة والشيوخ التقليديين والمواءمة بين آليات العدالة التقليدية والنظام القانوني والقواعد والمعايير الدولية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Compte tenu de sa recommandation générale no 31 (2005) concernant la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement de la justice pénale, le Comité exhorte l'État partie à intégrer le système juridique autochtone dans son système juridique national, et à respecter les systèmes de justice traditionnels des peuples autochtones, conformément au droit international des droits de l'homme. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة رقم 31 المعتمَدة في عام 2005 بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل القضاء الجنائي، أن تدمج النظام القانوني للشعوب الأصلية في النظام القانوني الوطني، وأن تحترم نُظُم العدالة التقليدية للشعوب الأصلية، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    À cet égard, les peuples autochtones doivent faire des efforts concertés pour renforcer leurs systèmes de justice traditionnels lorsque ceux-ci n'offrent pas de recours utiles pour sanctionner et prévenir la violence à l'égard des femmes et fillettes autochtones conformément aux normes relatives aux droits de l'homme applicables en la matière. UN وفي هذا المضمار، يتعين على الشعوب الأصلية أن تبذل جهوداً منسقة لتدعيم نظم العدالة التقليدية الخاصة بها حيثما عجزت عن إتاحة سبل انتصاف فعالة للمعاقبة على العنف ضد النساء والفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية ومنعه وفقاً لمعايير حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exhorté le Guatemala à respecter les systèmes de justice traditionnels, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et de garantir l'accès à des interprètes assermentés, des conseils commis d'office et des fonctionnaires de justice bilingues. UN وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري غواتيمالا على ضمان الاعتراف بنظم العدالة التقليدية واحترامها بما يتفق مع معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان وكفالة وجود نظام للمترجمين الشفويين المحلفين ومحامين وموظفين قضائيين مزدوجي اللغة.
    Les participants ont été informés des préoccupations soulevées par certains systèmes de justice traditionnels, notamment de la nécessité pour les instruments traditionnels d'assurer l'accès des femmes autochtones aux ressources, en particulier aux terres et à la propriété foncière. UN 35 - واستمع المشاركون إلى هواجس تتعلق ببعض آليات العدالة التقليدية وإلى أهمية إتاحة هذه الآليات وصول نساء الشعوب الأصلية إلى الموارد، بما في ذلك القدرة على حيازة الأرض وتملُّكها.
    Le PNUD et la faculté de droit de Bissau ont signé en décembre un accord sur l'exécution de la deuxième phase d'un projet de recherche de grande envergure sur les mécanismes de justice traditionnels et le droit coutumier de six groupes ethniques en Guinée-Bissau. UN وفي كانون الأول/ديسمبر، وقع البرنامج الإنمائي وكلية الحقوق في بيساو اتفاقا لاستكمال المرحلة الثانية من مشروع بحث مكثف بشأن آليات العدالة التقليدية والقانون العرفي لست مجموعات عرقية في غينيا - بيساو.
    Mise en place d'un programme spécial de renforcement des capacités dans l'État de Jonglei, auquel seront associés les chefs traditionnels et les anciens : harmonisation des mécanismes de justice traditionnels avec le droit écrit et les normes internationales, en coopération avec le PNUD UN تنفيذ برنامج خاص لبناء القدرات في ولاية جونقلي، عن طريق إشراك زعماء وشيوخ القبائل والمواءمة بين آليات العدالة التقليدية والنظام القانوني والقواعد والمعايير الدولية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Les systèmes de justice traditionnels peuvent favoriser l'accès à la justice des femmes autochtones en leur ouvrant les portes de la justice dans des conditions culturelles qui leur conviennent. UN 41- وبإمكان أنظمة العدالة التقليدية أن تزيد من فرص نساء الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة عن طريق توفير سبلٍ مقبولة ثقافياً للوصول إليها.
    Les systèmes de justice traditionnels peuvent favoriser l'accès à la justice des femmes autochtones en leur ouvrant les portes de la justice dans des conditions culturelles qui leur conviennent. UN 42- وبإمكان أنظمة العدالة التقليدية أن تزيد من فرص نساء الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة عن طريق توفير سبلٍ مقبولة ثقافياً للوصول إليها.
    19. D'autres plaintes reçues par la MANUTO concernant la conduite des forces de police portaient sur des allégations de partialité, le recours aux mécanismes de justice traditionnels pour résoudre des différends ayant donné lieu à un dépôt de plainte pour pratiques répréhensibles des forces de police, ou encore l'exercice de pressions sur des plaignants afin qu'ils retirent leurs plaintes contre la police. UN 19- وتتعلق الشكاوى الأخرى المتصلة بتصرفات الشرطة والتي تلقتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية بادعاء التحيز في ممارسة مهامّ الشرطة، واستخدام الآليات القضائية التقليدية لفض الشكاوى المتعلقة بسوء تصرف أفراد الشرطة، وممارسة الضغوط على أصحاب الشكاوى لسحب شكاواهم ضد الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more